版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢語(yǔ)和英語(yǔ)隨時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展。中國(guó)英語(yǔ)--漢語(yǔ)和英語(yǔ)的復(fù)雜結(jié)合體,也隨之崛起成為一種不可忽視的英語(yǔ)變體,其不斷發(fā)展并希望得到它應(yīng)得的地位。這種復(fù)雜的變遷也反映到英漢翻譯作品當(dāng)中,爭(zhēng)執(zhí)不斷。越來(lái)越多的翻譯作品被介紹到國(guó)外,越來(lái)越多的人出國(guó)研修,使得提高翻譯質(zhì)量越來(lái)越急迫。本文意圖通過(guò)一系列的文獻(xiàn)綜述,從中厘清中國(guó)英語(yǔ)的定義和特點(diǎn)。同時(shí),通過(guò)對(duì)十名各具代表性的中英雙語(yǔ)者進(jìn)行采訪,從中探尋如何辨析中國(guó)英語(yǔ),并提高翻譯質(zhì)量。在文獻(xiàn)分析和數(shù)據(jù)分析
2、的基礎(chǔ)上,作者將結(jié)合自身作為一個(gè)母語(yǔ)為漢語(yǔ)者在國(guó)外(加拿大)求學(xué)生活的經(jīng)驗(yàn),進(jìn)一步從漢語(yǔ)母語(yǔ)者的角度分析中國(guó)英語(yǔ)。
經(jīng)過(guò)概括,總結(jié)其對(duì)翻譯的影響主要有四點(diǎn):第一,英語(yǔ)和漢語(yǔ)有著不同的語(yǔ)言系統(tǒng),中國(guó)英語(yǔ)不是簡(jiǎn)單的將兩種語(yǔ)言糅合在一起,而是有著自己的特點(diǎn),不可以單純地用英語(yǔ)或者漢語(yǔ)的規(guī)則去使用它;第二,中國(guó)英語(yǔ)主要存在于正式場(chǎng)合(與洋涇浜英語(yǔ)可以存在于任何場(chǎng)合不同),大多數(shù)受訪者認(rèn)為意譯為好;第三,制定一個(gè)文體規(guī)范有助于快速解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢銜接手段比較研究及其對(duì)英漢翻譯的影響.pdf
- 文化語(yǔ)境對(duì)英漢翻譯的影響
- 從讀者接受角度論童話英漢翻譯.pdf
- 英語(yǔ)歧義句及其在英漢翻譯中的翻譯策略.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 廣告語(yǔ)英漢翻譯策略探究
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文范文——跨文化因素對(duì)英漢翻譯的影響
- 中西思維差異對(duì)英漢翻譯的影響【文獻(xiàn)綜述】
- 中西思維差異對(duì)英漢翻譯的影響【開(kāi)題報(bào)告】
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 中國(guó)人和英國(guó)人的思維方式對(duì)英漢翻譯的影響.pdf
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 中西思維差異對(duì)英漢翻譯的影響【畢業(yè)論文】
- 接受理論視角下兒童文學(xué)英漢翻譯的研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論