功能對(duì)等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在國(guó)際貿(mào)易交流中,商務(wù)合同正扮演著越來(lái)越重要的角色,商務(wù)合同翻譯的重要性也隨之日趨突顯。然而不合規(guī)范的商務(wù)合同翻譯不僅會(huì)引起經(jīng)濟(jì)糾紛,損害雙方的利益,更有可能會(huì)擾亂國(guó)際市場(chǎng)的穩(wěn)定發(fā)展。為確保商務(wù)活動(dòng)的正常有序進(jìn)行,商務(wù)合同的翻譯需要正確的理論指導(dǎo)。
  本論文從功能對(duì)等的角度分析了英文商務(wù)合同的漢英翻譯。根據(jù)奈達(dá)的功能對(duì)等理論,對(duì)等首先要求意義上的對(duì)等,其次是形式上的對(duì)等。商務(wù)合同的一個(gè)明顯的特征是形式的嚴(yán)謹(jǐn),因此在翻譯過程中,譯

2、者應(yīng)力求在意義對(duì)等的基礎(chǔ)上達(dá)到形式對(duì)等。作者引用大量實(shí)例,從詞匯、句法和篇章等多個(gè)層面論證在合同翻譯中的功能對(duì)等問題。研究發(fā)現(xiàn),一般情況下,合同翻譯能夠?qū)崿F(xiàn)形式和內(nèi)容的雙對(duì)等。如果這兩方面發(fā)生了沖突,譯者應(yīng)首先考慮意義對(duì)等,同時(shí)盡量考慮形式和風(fēng)格的對(duì)等。
  本論文首先對(duì)商務(wù)合同翻譯以及翻譯對(duì)等理論的研究現(xiàn)狀進(jìn)行了簡(jiǎn)要回顧;其次,對(duì)功能對(duì)等理論進(jìn)行了介紹,包括其內(nèi)容、標(biāo)準(zhǔn)及其翻譯過程;再次,對(duì)商務(wù)合同進(jìn)行了介紹,包括其定義、分類,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論