版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文功能對等視角下M o m e n t i nP e k i n g 的翻譯策略研究A S t u d y o nt h eT r a n s l a t i o n S t r a t e g i e so f M o m e n t i nP e k i n g f r o mt h eP e r s p e c t i v e o f F u n c t i o n a l E q u i v a l e n c
2、 e學(xué) 號: 曼! 壘! 鲴2 9大連理工大學(xué)D a l i a n U n i v e r s i t yo f T e c h n o l o g y大連理工大學(xué)專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文摘要隨著文化全球化的發(fā)展,人們對于文化負載詞的關(guān)注逐漸增多?!毒┤A煙云》由林語堂先生執(zhí)筆,用英文創(chuàng)作。林語堂的《京華煙云》主要講述了從義和團運動到抗日戰(zhàn)爭結(jié)束期間姚氏,曾氏和牛氏三大家族的離合悲歡和愛恨情仇。小說的時代背景包括袁世凱篡國、張勛復(fù)辟、“五四
3、”運動、二戰(zhàn)爆發(fā)等一系列歷史事件。這部小說全面地展現(xiàn)了當(dāng)時中國社會風(fēng)云變幻的歷史風(fēng)貌。時代特色鮮明,包含大量文化負載詞。文化負載內(nèi)容一共分為五類,分別為生態(tài)文化,物質(zhì)文化,社會文化,宗教文化和語言文化。翻譯過程中運用到的策略主要有直譯、音譯、意譯、省略、加注、替換等。每一類型下的文化負載內(nèi)容的翻譯策略可能單一,也可能是兩種策略一起運用。采用恰當(dāng)?shù)姆g方法,才能讓譯文傳更貼切的傳達出文化信息。本文以《京華煙云》中的文化負載詞為研究對象,以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “功能對等”視角下的英文新聞標(biāo)題翻譯策略研究
- 功能對等視角下Momentin Peking的翻譯策略研究_7417.pdf
- 功能對等視角下小說惡作劇翻譯報告
- 功能對等視角下的英語廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的英語時政新聞詞匯翻譯策略.pdf
- 功能對等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 淺談功能對等視角下的科技英語翻譯
- 功能對等視角下《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下珍珠港字幕翻譯研究
- 功能對等理論視角下的中英廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能對等視角下的科技英語翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯
- 功能對等理論視角下漢英隱喻口譯策略.pdf
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻翻譯.pdf
- 功能對等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的金色筆記隱喻翻譯研究
評論
0/150
提交評論