版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著科技的發(fā)展及傳媒的多元化,特別是影碟機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等多種傳播媒體的普及,來(lái)自外國(guó)的影視作品以前所未有的速度進(jìn)入我們的生活。在閑暇時(shí)間欣賞外國(guó)的影視作品,不僅是日常生活中不可或缺的休閑娛樂(lè)方式,也是跨文化交流的重要手段。然而,如此大量涌入的影視作品,僅靠國(guó)內(nèi)幾個(gè)譯制片廠費(fèi)時(shí)費(fèi)力的傳統(tǒng)翻譯配音手段,無(wú)疑遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法滿足觀眾的需求。因此,配以字幕翻譯的“原汁原味”的影視作品開(kāi)始受到人們的青睞,并日趨流行。
近些年來(lái),對(duì)影視字幕翻譯的研
2、究雖然取得了一定的研究成果,但指導(dǎo)這一翻譯行為的理論仍有待完善。本文嘗試從功能主義目的論的角度出發(fā),以情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》(第一季)中的英文字幕漢譯作為個(gè)案進(jìn)行研究。根據(jù)功能主義目的論,翻譯目的決定翻譯過(guò)程。影視字幕翻譯的主要目的是在時(shí)間和空間因素的制約下,有效地向觀眾傳達(dá)相關(guān)信息,使其能夠更好地欣賞影視作品。為了實(shí)現(xiàn)這一目的,譯者必須在具體實(shí)踐中遵循相關(guān)的翻譯原則并采取特定的翻譯策略,而這些原則和策略則正是本文所關(guān)注的焦點(diǎn)。希望通過(guò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視域下的英語(yǔ)情景喜劇幽默字幕翻譯研究
- 成長(zhǎng)的煩惱字幕翻譯研究目的論視角
- 從目的論的視角研究情景喜劇《老友記》字幕的翻譯.pdf
- 從模因論視角分析字幕翻譯策略--以情景喜劇《摩登家庭》為例.pdf
- 目的論視域下的英語(yǔ)情景喜劇幽默字幕翻譯研究_7339.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究——以老爸老媽羅曼史為例
- 目的論在美國(guó)情景喜劇字幕翻譯中的應(yīng)用——以老友記為例
- 從合作原則解讀情景喜劇語(yǔ)言幽默——以美國(guó)情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》為例.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下情景喜劇幽默的翻譯——美劇成長(zhǎng)的煩惱為個(gè)案
- 語(yǔ)境翻譯模式視角下的情景喜劇字幕翻譯原則探究.pdf
- 目的論理論詮釋下的美國(guó)情景喜劇老友記字幕幽默翻譯
- 以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究——以《老爸老媽羅曼史》為例_4419.pdf
- 從“目的論”的角度看美國(guó)情景喜劇《老友記》的幽默字幕翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下情景喜劇幽默的翻譯——美劇《成長(zhǎng)的煩惱》為個(gè)案_17360.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下情景喜劇幽默的翻譯——美劇《成長(zhǎng)的煩惱》為個(gè)案_13895.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 從順應(yīng)論角度探析情景喜劇配音翻譯——以《成長(zhǎng)的煩惱》為個(gè)案_37975.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論