版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程加快,國際貿(mào)易活動更加頻繁。與此同時(shí),商務(wù)英語也引起了學(xué)者們前所未有的關(guān)注。由于商務(wù)英語翻譯是促進(jìn)國際貿(mào)易合作的重要橋梁,并被廣泛應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域,因而成為新的研究熱點(diǎn)。
翻譯是用另一種語言(目標(biāo)語)準(zhǔn)確再現(xiàn)源語文本意義的一個(gè)動態(tài)過程。鑒于筆者對商務(wù)領(lǐng)域具有濃厚興趣,又考慮到攻讀碩士學(xué)位期間的研究方向,所以選取了2013年6月出版的一份名為《中國市場準(zhǔn)入手冊》(China Market EntryHandb
2、ook)的咨詢手冊,翻譯了該手冊的前五章。這五章包括以下內(nèi)容:中國整體概況介紹、如何建立企業(yè)法人、外企稅收、人員雇傭以及個(gè)稅繳納。原文涉及到大量的跨學(xué)科專業(yè)知識和復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu)。譯者在功能翻譯理論的指導(dǎo)下完成了這五章的翻譯。
本翻譯報(bào)告的創(chuàng)新之處是:筆者選擇的文本并未局限于單一的媒體研究、旅游研究或科技研究的專業(yè)知識,而是包含了法律、經(jīng)濟(jì)等多領(lǐng)域的知識。筆者試圖通過翻譯該手冊,分析并總結(jié)應(yīng)采取的翻譯策略,希望能夠給專業(yè)翻譯碩士
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《供應(yīng)商手冊》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《里斯本旅游手冊》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《建筑設(shè)計(jì)與施工手冊》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 機(jī)械軸承英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 招標(biāo)文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目管理英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國希臘古代神話對比研究》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《建筑設(shè)計(jì)與施工手冊》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_9958.pdf
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國家報(bào)告—韓國》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Vogue雜志專欄英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旁觀鳥》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 融資類文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《品牌設(shè)計(jì)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 礦業(yè)工程文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- X卡車公司《員工手冊》英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 水晶王國(19章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
評論
0/150
提交評論