構式語法角度下的英漢雙及物構式的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、雙及物構式作為英漢語言中一種常見的構式,一直以來受到國內(nèi)外語言學者的關注。很多語言學流派如結構主義和生成語法都對雙及物構式進行了諸多研究,然而有些解釋不具備足夠的說服力。20世紀末,一種新的認知理論構式語法的出現(xiàn)為構式的研究提供了一個嶄新的視角。
   前人已對雙及物構式的很多方面進行過研究,但很少對英漢雙及物構式進行過系統(tǒng)的對比研究。本文在構式語法及一些相關的認知理論基礎上,通過對構式句法及語義層面上主要問題的對比研究,更全面

2、深刻地認識英漢雙及物構式。
   論文由六部分構成:
   第一章簡要介紹了英漢雙及物構式的定義,闡明了研究的背景,目的以及論文的組成結構。
   第二章回顧了各語言學流派對于雙及物構式的研究,闡述了其主要觀點及其不足之處。
   第三章介紹了構式語法以及一些相關的認知理論,包括原型及范疇理論。構式語法認為,構式作為語言中的基本單位,是形式和意義的結合體,其句法和意義不是由構式的組成部分或是其他構式的含義

3、推導得來。
   第四章是對英漢雙及物構式具體問題的比較,英漢雙及物構式句式結構都表現(xiàn)為NP+V+NP1+NP2,英語雙及物構式意義表現(xiàn)為“施事將受事成功地轉交給與事”,漢語雙及物構式含義為“致使轉移”(CAUSE-TRANSFER),包含“給予”和“獲得”兩層含義。英漢雙及物構式的論元角色(agent, recipient, patient)具有相同的原型特征,都可以通過隱喻和借代引申。此外,還分別介紹了允許進入英漢雙及物構式

4、的動詞。
   第五章論文從歷史根源及思維方式角度探討導致兩種構式存在相似點及差別的原因。一方面人類相似的社會經(jīng)歷及其同樣的認知能力,使得不同的語言在表達方式上也具有相同點。另一方面,兩種語言不同的形成和進化過程以及東西方不同的思維方式,促成了英漢雙及物構式的差別。
   第六章總結了論文的主要研究成果,存在的不足之處,并對未來的研究提出幾點建議。
   總而言之,在構式語法的指導下,本文通過對英漢雙及物構式的對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論