2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、20世紀(jì)80年代,德國功能翻譯理論學(xué)者克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)提出文本分析理論,該理論為譯者提供了一個可運(yùn)用于所有文本類型和翻譯過程的源語文本分析模式。諾德把翻譯過程分為四個部分——分析文本翻譯綱要、從文內(nèi)外因素分析源語文本、對比源語文本和目的語翻譯綱要,選擇翻譯策略以及生成翻譯文本,源語文本分析所強(qiáng)調(diào)的基本要點(diǎn)為文內(nèi)因素和文外因素。橡膠行業(yè)相關(guān)文本文外因素涉及發(fā)起人、受眾、地理因素等,文內(nèi)因素主要涉及術(shù)語和句

2、子結(jié)構(gòu)。橡膠文本具有客觀準(zhǔn)確,簡要明晰的特點(diǎn),采取文獻(xiàn)型和工具型等不同的翻譯策略可以來解決翻譯中遇到的地理位置、受眾的文化和閱讀習(xí)慣、文體特點(diǎn)等層面上的問題。
  《中國橡膠》雜志為國內(nèi)外橡膠行業(yè)決策者及相關(guān)人員提供政策參考,為相關(guān)行業(yè)、公司提供市場和產(chǎn)品信息,并吸引外商來華投資。雜志由中國橡膠工業(yè)協(xié)會主辦,雜志文本由煙臺三特翻譯事務(wù)所委托翻譯。從文外因素來看,翻譯任務(wù)發(fā)起人是《中國橡膠》雜志社,譯文的受眾為國外橡膠行業(yè)決策者及相

3、關(guān)人員,另外還包括相關(guān)地理因素,如橡膠工業(yè)園區(qū)及企業(yè)位置。文內(nèi)因素主要包括源文本的詞匯和句子結(jié)構(gòu),該文本中有大量橡膠領(lǐng)域術(shù)語出現(xiàn),同時有大量結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句。在諾德文本分析模式的理論指導(dǎo)下,譯者對翻譯過程中所采取的具體翻譯策略進(jìn)行了分析論證,點(diǎn)明了該項(xiàng)目的翻譯難點(diǎn),主要包括在翻譯過程中遇到的一些地理位置不清晰、受眾由于文化背景不同對于中國特色的政策詞句的理解、受眾的閱讀習(xí)慣以及文體特點(diǎn)等問題,采用了闡釋、添加注釋、工具型翻譯等不同的翻譯策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論