已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中山大學(xué)碩士學(xué)位論文題目:G 0 2 6 719德國(guó)功能主義翻譯理論觀照下的文本分析模式在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用T e x t A n a l y s i si nL i t e r a r y T r a n s l a t i o nf r o m a P e r s p e c t i v eo f,1 T 1 t ’ U e r m a n r U n c u o n a l i s I m專(zhuān)業(yè)名稱:英i 舀語(yǔ)言文學(xué)作嶄‘姓名:林隆清
2、導(dǎo)帥姓名:王東風(fēng)教授答辯委員會(huì)( 簽名)揀、j 磋≯ 沙少—,7委員2 0 0 9 年6 月l 0 [ 1A d i s s e r t a t i o ns u b m i t t e d i np a r t i a lf u l f i l m e n to f t h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e e o fM a s t e r o f A r t sB yL i n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黃金夢(mèng)》翻譯報(bào)告——文本分析模式在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能主義翻譯理論及其在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 改寫(xiě)理論觀照下文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 功能翻譯理論觀照下旅游外宣資料的漢英翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論觀照下政治文獻(xiàn)的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的兒童文學(xué)英漢翻譯.pdf
- 功能理論在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用——日光的英譯漢分析
- 功能翻譯理論觀照下《功夫熊貓》宇幕翻譯研究.pdf
- 女性主義觀照下的翻譯研究.pdf
- 翻譯理論觀照下的中國(guó)英語(yǔ).pdf
- 闡釋學(xué)觀照下的文本觀及文學(xué)翻譯批評(píng)研究.pdf
- 功能翻譯理論的文本分析法--諾德
- 女性主義翻譯理論觀照下周作人俠女奴翻譯研究
- 德國(guó)功能目的論觀照下的國(guó)際貿(mào)易合同翻譯的研究.pdf
- 德國(guó)功能學(xué)派翻譯理論在合同翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能主義翻譯觀觀照下的譯者風(fēng)格——傅東華翻譯風(fēng)格個(gè)案研究.pdf
- 功能主義翻譯理論關(guān)照下的中藥說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 協(xié)調(diào)翻譯理論觀照下的性別翻譯研究_21288.pdf
- 功能翻譯理論在旅游英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用
- 翻譯規(guī)范理論觀照下嬰寧的英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論