2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《論語》是儒家經典的重要組成部分之一,因此其翻譯是中外文化交流的重要內容。論文選取著名蘇格蘭漢學家理雅各在1893年翻譯的《中國經典》,以及中國清朝術年民國初期文壇怪杰辜鴻銘翻譯的兩部具有代表性的《論語》的英譯本,依據(jù)奈達的功能對等理論以及德國功能翻譯理論,從語言、文化兩方面進行對比研究,以求探索、揭示中國古代文獻的翻譯規(guī)律。   論文的總論簡介《論語》的版本、內容、發(fā)展歷史,揭示《論語》西傳的情況,回顧學者對《論語》英譯的研究成

2、果。論文的第二章基于奈達的功能對等理論,從詞匯、句法與風格三個層次分析兩個譯本的語言得失,驗證譯文是否呈現(xiàn)了與原文最自然、貼切的對等表述以及其相應的方法。論文的第三章基于德國功能翻譯理論,分析兩個譯本在良名,特別是人名,物質文化等方面的翻譯策略:歸化或者異化。根據(jù)功能翻譯理論最重要的理論目的論,翻譯目的決定翻譯行為。譯者在翻譯過程中總是自覺或不自覺地以某個譯本接受者為對象,使得譯本在目的語中具有某種功能。翻譯的目的不同,會產生截然不同的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論