功能對(duì)等論在醫(yī)院管理術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文第一章通過(guò)與中外等效翻譯理論的對(duì)比,闡述了奈達(dá)功能對(duì)等理論以及該理論對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn)和影響;第二章介紹了醫(yī)院管理語(yǔ)言的內(nèi)容、語(yǔ)言特質(zhì)、功能等;在第三章中,作者指出醫(yī)院管理術(shù)語(yǔ)的翻譯是一種文化翻譯,并從文化的角度出發(fā),分析了造成翻譯困難的原因;第四章是文章的主體,闡述了功能對(duì)等翻譯理論是如何應(yīng)用于醫(yī)院管理術(shù)語(yǔ)的翻譯的,并舉出各種英漢翻譯的實(shí)例,運(yùn)用了不同的翻譯策略取得了詞匯層面、句子層面和篇章層面的對(duì)等,以達(dá)到最貼切的自然等值。本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論