版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于《支配世界》(Governing the World)一書(shū)的翻譯過(guò)程撰寫(xiě)而成的。本書(shū)的英文原文由中信出版社提供,由筆者和另一名同學(xué)合作翻譯。在本篇實(shí)踐報(bào)告中,筆者重點(diǎn)討論了這本書(shū)的翻譯過(guò)程,并通過(guò)案例分析,向讀者介紹了翻譯理論在實(shí)踐中的應(yīng)用。
《支配世界》一書(shū)再現(xiàn)了政治家們建立歐洲社會(huì),進(jìn)而支配歐洲乃至全世界的歷史進(jìn)程。其作者是曾獲得庫(kù)珀獎(jiǎng)和朗西曼獎(jiǎng)的歷史學(xué)教授馬克·馬佐爾(Mark Mazower)。在
2、此部新作中,他為讀者展現(xiàn)了自1815年以來(lái)國(guó)際生活的演變歷程,詳細(xì)地介紹了人類(lèi)是如何通過(guò)改造政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技等領(lǐng)域,實(shí)現(xiàn)“支配世界”這一夢(mèng)想的。原文史料豐富、結(jié)構(gòu)清晰、語(yǔ)言通俗易懂,讀者可以通過(guò)這本書(shū)了解從19世紀(jì)到21世紀(jì)的世界發(fā)展歷程。為了讓譯文讀者擁有順暢的閱讀體驗(yàn)和與原本讀者相同的收獲,筆者在奈達(dá)的功能對(duì)等論指導(dǎo)下完成了這本書(shū)的翻譯。本篇實(shí)踐報(bào)告將從譯文中選取實(shí)例,闡述如何在翻譯實(shí)踐中靈活運(yùn)用各種翻譯方法實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,讓譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論“功能對(duì)等”理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)
- 基于功能對(duì)等理論的商務(wù)合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- The Soul of London的翻譯實(shí)踐報(bào)告——翻譯補(bǔ)償策略在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等論在醫(yī)院管理術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等視角下小說(shuō)隱蔽的臉?lè)g實(shí)踐報(bào)告
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論與科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐:基于AAL系統(tǒng)材料的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論下《慰安婦》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工程合同翻譯實(shí)踐報(bào)告:從功能對(duì)等角度.pdf
- 功能對(duì)等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能論在法律翻譯實(shí)踐中的指導(dǎo)作用.pdf
- 翻譯主客體功能在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- “功能對(duì)等”理論下小說(shuō)葛士比翻譯的實(shí)踐報(bào)告
- 基于功能對(duì)等理論的歐盟特許經(jīng)營(yíng)合同采購(gòu)指令翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《心靈的辭職》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以功能對(duì)等理論為指導(dǎo).pdf
- 功能對(duì)等指導(dǎo)下的《機(jī)械安裝手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等在新聞節(jié)目翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論框架下的科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論