英漢模糊詞“紅”的詞源對比研究及其漢英翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 英漢語各自語言中紅色的使用,搭配,聯(lián)想有所不同,其發(fā)展與各自的社會背景、物質(zhì)、精神生活息息相關(guān),而且世代傳承,進(jìn)而逐漸形成各具特色的“紅”色文化內(nèi)涵。本文主要研究漢語顏色詞“紅”與英語紅顏色詞的轉(zhuǎn)化,即“紅”的英譯?! ∪墓卜治逭?。第一章為緒論,該部分首先闡明了該論文的目的,相關(guān)研究以及中西學(xué)者在此領(lǐng)域所取得的成果,然后導(dǎo)入論文所涉及的相關(guān)基本理論,如模糊語言學(xué),詞源學(xué),歷史語言學(xué)等,最后指出了本文的篇章結(jié)構(gòu)?! 〉诙潞?/p>

2、第三章分別從辭源學(xué)的角度介紹了漢語顏色詞“紅”與英語“red”歷時發(fā)展情況。每一章的開始部分都概括總結(jié)了各自系統(tǒng)中顏色詞的歷時變化及分類,然后詳盡論述基本顏色詞“紅”與“red”在漢語和英語自古至今各階段的發(fā)展變化,接著對兩者的演變作出剖析,揭示各自的色彩認(rèn)知模式并分類,近一步探討“紅”與“red”變化的深層原因。然后對兩者中的模糊現(xiàn)象進(jìn)行分析。作為語言的一個重要屬性,模糊現(xiàn)象普遍存在于“紅”和“red”之中,既包括“紅”類詞的內(nèi)部之間

3、的界限模糊,又包括廣義的模糊,即顏色概念與其他概念的模糊?! 〉谒恼卵芯繚h語模糊詞“紅”的英語翻譯。本章首先論述顏色詞、模糊性與翻譯三者之間的關(guān)系,然后比較英漢兩種語言的思維差別以及對比“紅”與“red”的不同的使用頻率,聯(lián)想,搭配以及感情色彩。結(jié)合漢英語言中的各自紅色文化并及分類,本章用實(shí)例說明了漢語“紅”從顏色詞到顏色詞和從顏色詞到其他類詞的英譯策略?! 〉谖逭率墙Y(jié)論部分。此部分總結(jié)了論文研究的重要性,必要性以及局限性。作者認(rèn)為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論