翻譯的模糊性及翻譯中的模糊處理.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、模糊理論揭示了客觀事物之間沒有精確的界限這一事實。由于它反映了客觀世界和人類思維的本質(zhì)問題,因而引起了廣泛的關注,并且對包括語言學在內(nèi)的許多其它學科都產(chǎn)生了深刻的影響。語言中存在著模糊現(xiàn)象,模糊性是人類思維以及自然語言的本質(zhì)特征之一。對語言模糊性的研究從認知角度深刻地揭示了語言自身的內(nèi)在屬性,加深了人們對語言本質(zhì)的認識。
  本文擬從翻譯的模糊性和翻譯中的模糊處理兩個方面加以研究,全文分為五章。第一章是簡介,主要介紹了本論文的研究

2、目的、意義、結構安排以及主要內(nèi)容。在第二章中,筆者對模糊理論及語言模糊性的國內(nèi)外研究做了簡要的回顧。第三章側重于翻譯的模糊性,在闡述翻譯的定義、國內(nèi)外翻譯主要理論研究的基礎上,探討了解構主義對翻譯理論的深遠影響,進而論證了翻譯的定義、本質(zhì)、標準、理解和表達過程以及譯作的風格中都存在著模糊性。第四章從準確表達的需要、跨文化角度、語用學角度、美學角度等幾個方面討論了翻譯實踐中模糊表達的必要性,并介紹模糊表達在文學翻譯中的應用。最后一章總結全

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論