版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、會(huì)議口譯是口譯活動(dòng)的一個(gè)重要內(nèi)容,近幾年來(lái)口譯行業(yè)蓬勃發(fā)展,國(guó)內(nèi)外許多專家、學(xué)者對(duì)會(huì)議口譯進(jìn)行了研究和探討。本翻譯報(bào)告選取第八屆國(guó)際酒店投資峰會(huì)為研究對(duì)象。
本翻譯報(bào)告分為五個(gè)部分,第一部分為引言,簡(jiǎn)單介紹了此次翻譯任務(wù)的背景。第二部分為口譯任務(wù)描述,介紹了口譯之前的一些準(zhǔn)備工作。第三部分則是理論論述,對(duì)釋意理論的一些基本概念以及在釋意理論角度下的口譯流程進(jìn)行介紹。第四部分是本報(bào)告的重點(diǎn)部分,筆者在會(huì)議結(jié)束后,回顧會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)錄音
2、,分析會(huì)議口譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,將其歸納為三類(lèi):發(fā)音帶有口音、術(shù)語(yǔ)以及長(zhǎng)句的翻譯。筆者在釋意派理論的指導(dǎo)下,選取口譯實(shí)例對(duì)各類(lèi)問(wèn)題進(jìn)行分析說(shuō)明。最后一部分則是對(duì)此次任務(wù)的總結(jié)與啟示。
參加此次會(huì)議,能夠幫助筆者了解當(dāng)前中國(guó)乃至全球的酒店市場(chǎng)狀況,發(fā)展趨勢(shì),以及各國(guó)各地區(qū)在酒店方面所做出的努力和成就,為中國(guó)酒店行業(yè)更好的發(fā)展提供一定的經(jīng)驗(yàn)。通過(guò)這次口譯經(jīng)歷,筆者可以將課堂所學(xué)內(nèi)容有效應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,理論聯(lián)系實(shí)際,調(diào)動(dòng)所學(xué)知識(shí),加
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下的口譯實(shí)踐分析.pdf
- 第八屆中國(guó)能源高峰論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——以第八屆亞洲大洋洲洗滌劑協(xié)會(huì)執(zhí)委會(huì)會(huì)議為例.pdf
- 釋意理論視角下的口譯策略分析——“第四屆國(guó)際文化管理年會(huì)”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “第八屆中國(guó)能源環(huán)境高峰論壇”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第八屆中國(guó)—東盟商務(wù)與投資峰會(huì)演講稿翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——以中瑞新能源城市會(huì)議為例.pdf
- 第四屆硒博會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告--釋意理論視角.pdf
- 釋意理論視角下的中希海洋合作論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第八屆全國(guó)概率統(tǒng)計(jì)學(xué)會(huì)議
- 釋意理論視角下的漢英交替口譯——以2011年深圳大運(yùn)會(huì)新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的世界體育賽事與旅游峰會(huì)揚(yáng)州峰會(huì)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第八屆全國(guó)(專利)優(yōu)秀調(diào)研報(bào)告
- 釋意理論視角下的中醫(yī)口譯策略探討
- 第八屆上海國(guó)際建筑節(jié)能展
- 以巴黎釋意學(xué)派口譯理論為例
- 淺談釋意理論——基于模擬會(huì)議“第21屆氣候變化大會(huì)”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的口譯策略研究.pdf
- 第八屆二試(小學(xué)).pdf
- 第八屆中國(guó)國(guó)際煤炭裝備及礦山
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論