淺談釋意理論——基于模擬會議“第21屆氣候變化大會”口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報告是一篇翻譯實踐報告,以氣候變化大會模擬會議卜筆者所做的漢英交傳為例,簡要的從釋意學(xué)派的理論特點及釋意理論應(yīng)用的角度對口譯實踐活動進行分析。本實踐報告對此次口譯實踐的背景、意義、目的及文本特點進行了簡要的介紹,并對口譯過程中的難點進行了重點討論。對于在口譯過程中出現(xiàn)的難點問題,包括復(fù)雜句式的翻譯、具有中文特色表達的翻譯、如何避免中式英語表達等問題,本報告將從原文意思或是效果的等值這方面,而非語言單位的對等,舉例進行探討。原文為中方代

2、表發(fā)言,由于其文本特點,對譯文的忠實度要求較高,但與此同時,更要注重意義的傳達。因此為了能夠達到這兩項標(biāo)準(zhǔn),并考慮到原文中中文特色表達較多的特點,筆者結(jié)合釋意學(xué)派理論,從三角模型,即原語理解、脫離原語詞語外殼和譯語表達這三個層面對口譯過程進行分析。
  本報告分為五個部分,第一部分主要闡述此次報告的選題背景及意義,并對本報告的整體結(jié)構(gòu)進行概述。第二部分詳細介紹此次口譯項目的相關(guān)情況,包括具體要求、實施背景、以及口譯項目的實施步驟。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論