版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、誤讀,按照人們通常的理解,是對“錯(cuò)誤閱讀”或“不正確閱讀”的界定。論文試在厘定“誤讀”這一術(shù)語意義內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,探討它作為一種文學(xué)現(xiàn)象的生成機(jī)制,進(jìn)而揭示出其獨(dú)特的美學(xué)意義。 論文除前言與結(jié)語以外主要分為四大部分。 第一章:為誤讀正名。“誤”,按其通行意義來說,是誤解或錯(cuò)誤,但用之于文學(xué)誤讀卻包含了另一層新意:另辟蹊徑,即所謂的“創(chuàng)造性的誤讀”。為了有效地避免對文學(xué)誤讀的泛化或消解,該文將之厘定為:審美過程中發(fā)生的,區(qū)別
2、于作者話語,以文本意向?yàn)橹笇?dǎo),不斷揭示審美對象內(nèi)涵,逐步接近其審美價(jià)值本真的解讀形式。 第二章:詩學(xué)誤讀與詩無達(dá)詁的遇合?!罢`讀”這一術(shù)語首先出現(xiàn)于西方解構(gòu)主義思潮。隨著對中國學(xué)術(shù)界有關(guān)誤讀研究與援引的考察,我們發(fā)現(xiàn)“此誤讀,已非彼誤讀”。無形中它已完成了術(shù)語本身意義的流變,即由一種反抗壓迫的手段向一種閱讀形式的成功轉(zhuǎn)變。 第三章:文學(xué)誤讀的生成原因探析。目前多集中于對文學(xué)語言以及讀者等方面的探討,而對作者及社會(huì)權(quán)力運(yùn)作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 文學(xué)傳播中“誤讀”理論研究
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象初探.pdf
- 越界與誤讀——再論“林譯文學(xué)”.pdf
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 文學(xué)的湘西——20世紀(jì)中國文學(xué)湘西敘述的誤讀與重構(gòu).pdf
- 從等效原則看中日文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 留美七年與文學(xué)誤讀——青年胡適思想發(fā)生研究.pdf
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從伽達(dá)默爾的前見理論看文學(xué)翻譯中的誤讀.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究.pdf
- 被“誤讀”有多深
- 藝術(shù)何以被誤讀
- 在被誤讀中起舞
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究
- “誤讀”現(xiàn)象及其對策研究.pdf
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例
- 《詩經(jīng)》英譯研究:誤讀與重構(gòu).pdf
- 歷史的誤讀——宋朝
評論
0/150
提交評論