

已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、盡管翻譯活動的歷史源遠流長,盡管翻譯活動在當代蓬勃發(fā)展,它的本質到底是什么,至今還未有共識.不少研究者都曾涉獵此課題,但他們所給出的答案幾乎都沒有全面揭示翻譯活動的真正本質.該文致力于研究此課題,力圖通過對某些有代表性的相關觀點進行分析,為此課題提供一個相對全面的解決辦法.引言部分首先對翻譯活動的歷史和現(xiàn)狀進行了大致的回顧和描述.第一和第二章分析兩個看上去似乎完全相對的觀點:"翻譯是藝術"和"翻譯是科學".該文作者認為,雖然持上述兩種觀
2、點的學者基本上分屬不同的學派(語言科學派和文學藝術派),他們總是或多或少地,自覺不自覺地接受著相對方的觀點.第三章主要剖析以下兩種觀點:"翻譯既是科學,也是藝術"和"翻譯是文化轉換".第四章通過分析某些針對黃振定教授和該文作者觀點提出的反駁意見,在正確全面地堅持唯物辯證的方法的基礎上,重申了黃振定教授和該文作者在"翻譯活動的本質"這個問題上所持的觀點:科學與藝術相互滲透,不可分割.沒有什么純科學的東西,也沒有什么純藝術的東西.最后一部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論