英漢專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、筆者在實(shí)習(xí)工作期間做了一些英譯漢的專利翻譯,深感收獲頗多。本實(shí)踐報(bào)告就介紹筆者對(duì)一篇專利文獻(xiàn)的翻譯經(jīng)過,并針對(duì)翻譯實(shí)踐過程中出現(xiàn)的問題以及采取的相應(yīng)對(duì)策與解決方案進(jìn)行具體分析,同時(shí)總結(jié)自己對(duì)專利翻譯的認(rèn)識(shí)。
  本實(shí)踐報(bào)告共分五章。在第一章中,筆者首先簡(jiǎn)單介紹了文本內(nèi)容,然后對(duì)文本的性質(zhì)、特點(diǎn)及翻譯要求進(jìn)行了分析。第二章描述了翻譯的整個(gè)過程,包括譯前準(zhǔn)備和實(shí)際翻譯過程,并對(duì)實(shí)踐過程中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行了分析。第三章對(duì)譯前準(zhǔn)備進(jìn)行了詳細(xì)

2、的描述,包括翻譯之前所需的硬件設(shè)備、資料文本以及對(duì)將要運(yùn)用到的翻譯手法進(jìn)行了整理總結(jié)。第四章是全文的重點(diǎn),筆者從譯文中選取了一些實(shí)例進(jìn)行分析,找出問題與難點(diǎn)所在,并從翻譯原則、技巧等方面提出了相應(yīng)對(duì)策。首先對(duì)專利翻譯的基本規(guī)則進(jìn)行了探討,包括對(duì)標(biāo)題、摘要,權(quán)利要求這些具有代表性的主體的翻譯進(jìn)行了分析;其次對(duì)專利文本詞匯的運(yùn)用就行了詳細(xì)的分析;接著對(duì)專利文本復(fù)雜長(zhǎng)句進(jìn)行了著重探討,主要討論了順譯法和拆分譯法這兩種翻譯方法;最后,筆者歸納了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論