版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文從語(yǔ)用角度探究模糊限制語(yǔ)的翻譯姓名:倪丹烈申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:徐鐵城20060401重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文 ABSTRACT II ABSTRACT The phenomenon of fuzziness has been very frequently seen in language
2、 use, although people have always pursued the accuracy and clarity of their expression. In most cases, we just have a fuzzy or certain of comparatively fuzzy cognition of the concept in our minds or in external world. As
3、 we know, human’s language owns fuzziness in itself. In this paper, we mainly discuss the most common and typical part in fuzzy language, that is, hedges. This concept originally belongs to the study of th
4、e category of semantics, while it has shifted to the one of pragmatics in recent years. From the pragmatic viewpoint, the use of hedges is a kind of device to reflect the internal attitude or idea of the speaker or write
5、r, and meanwhile win respect or trust from the corresponding parts as a good social interacting manner. Translation, as a cross-cultural activity, needs to consider more the real intention or purpose
6、 of the original user under the two different cultural and linguistic backgrounds. Dealing with the translation of hedges, the correct understanding and analysis of their pragmatic functions would play an imp
7、ortant role. The research of this paper aims to perform discussion and analysis for the pragmatic functions of hedges in translation; exploring and interpreting the actual translation of hedges in several t
8、ypical texts, such as spoken discourse, literary language and sci-tech texts, from a pragmatic perspective. At last, the author concludes that the relevant pragmatic theories can guide and help
9、 the translation of hedges from different angles. Meanwhile, in practice of translation, we can still analyze the pragmatic functions of hedges with two cases, namely, equivalence and non-equivalence. In c
10、onclusion, the author promotes that the research of the pragmatic functions of hedges is an effective approach in their translation study. Besides, some social factors like the speaker’s gender, soc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語(yǔ)用角度看模糊限制語(yǔ)及其交際功能.pdf
- 從語(yǔ)用角度分析廣告英語(yǔ)中的模糊限制語(yǔ).pdf
- 模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
- 從語(yǔ)用功能角度分析化妝品英語(yǔ)廣告中的模糊限制語(yǔ).pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選演說(shuō)中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用探究.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)視角研究電視訪談中的模糊限制語(yǔ).pdf
- 從語(yǔ)用角度看委婉語(yǔ)中語(yǔ)言的模糊現(xiàn)象.pdf
- 模糊限制語(yǔ)交際意圖的語(yǔ)用研究.pdf
- 新聞寫作模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用視角.pdf
- 論模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能.pdf
- 從語(yǔ)用角度看新聞報(bào)道中的模糊語(yǔ).pdf
- 課堂模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究.pdf
- 模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用研究及教學(xué).pdf
- 課堂英語(yǔ)模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用分析.pdf
- 論模糊限制語(yǔ)及其語(yǔ)用功能.pdf
- 商務(wù)信函中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)與模糊語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度看模糊限制語(yǔ)在訪談節(jié)目中構(gòu)成及語(yǔ)用功能【開(kāi)題報(bào)告】
- 從語(yǔ)用移情角度看指示語(yǔ).pdf
- 《老友記》中模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論