

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在當(dāng)今世界,隨著信息的急劇增加,國際交流的日趨頻繁,機(jī)器翻譯的潛在需求越來越大。機(jī)器翻譯方法按照其使用理論不同可以分為基于規(guī)則的、基于語料庫的和混合翻譯方法三種。不同的機(jī)器翻譯方法有各自的優(yōu)點(diǎn)和局限性?;谝?guī)則的方法可以很準(zhǔn)確的描述語言特征規(guī)律,但是它很難覆蓋所有的語言現(xiàn)象;基于實(shí)例的方法譯文質(zhì)量非常高,但是命中率非常低,對(duì)語料庫的要求也非常嚴(yán)格;統(tǒng)計(jì)翻譯方法可以緩解知識(shí)獲取的瓶頸問題,但是它所采用的N元語法模型無法解決長距離依存問題,
2、并且還存在著語料庫標(biāo)注體系不完善、語料庫數(shù)據(jù)稀疏等問題。
因此不管采用哪種翻譯方法,總是不能取得理想的效果。所以基于混合策略的機(jī)器翻譯方法成為當(dāng)今機(jī)器翻譯研究的焦點(diǎn),從而可以避免每種翻譯方法的不足,達(dá)到翻譯結(jié)果的最優(yōu)化。
由于蒙古語屬于黏著語,它的構(gòu)詞和構(gòu)形都是以詞根、詞干上連接不同的詞綴來完成的,從句子的基本語序看,屬于SOV(主賓謂)型語言。單從譯文方面來分析,詞形變化方面的錯(cuò)誤以及句子語序混亂問題比較明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)(1)
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 基于短語的蒙漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 融合統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 基于層次短語模型的蒙-漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于層次短語的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯后處理研究.pdf
- 基于俄語的俄漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的形態(tài)學(xué)方法研究.pdf
- 融入形態(tài)學(xué)分析的漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 適用于漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的形態(tài)切分方法探究.pdf
- 基于串到樹模型的蒙漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于本體的漢蒙機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究.pdf
- 基于模板的英蒙機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于詞干詞尾的漢維統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于樹—串的漢文—新蒙文統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于注意力神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論