版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《生活在中國人中間》和《中國北方游記》是國外傳教士游歷中國后留下的文字記錄,原文文本語言以記敘、議論為主,學(xué)術(shù)性較強,其中涵蓋大量民族文化專有名詞,內(nèi)容涵蓋:地理、歷史、人口、外交、氣候、資源等,它是了解當(dāng)時歷史和社會的一個客觀窗口,更是富有文學(xué)色彩的珍貴歷史史料。
隨著中國在世界舞臺上的地位越來越重要,大量講述中國古代歷史文化現(xiàn)象以及介紹古代中國風(fēng)土民情的英文資料不斷涌現(xiàn)出來。這種材料的翻譯是典型的中國題材英文作品,它的翻譯
2、具有特殊性,目的是了讓讀者能更直接,更深刻地了解異國文化對本國文化的看法,通過“他者”的眼光審視自我,反省自我,推動古今不同民族和文化間的交流。所以將此書譯為中文,既有歷史意義,又具有文學(xué)價值。本篇翻譯實踐報告是總共由六個部分組成,分別為:文本背景介紹、文本語言分析、翻譯理論、案例分析、翻譯實踐總結(jié)。案例分析部分是本篇翻譯實踐報告的主要內(nèi)容,重點是呈現(xiàn)筆者的翻譯思路,并結(jié)合原文材料進一步闡明在翻譯過程中使用的策略。筆者從譯前準(zhǔn)備出發(fā),以
3、奈達功能對等的理論作為支撐,并將詞匯對等、句法對等、篇章對等和文體對等作為原則,運用直譯、意譯、增譯、詞性轉(zhuǎn)換等翻譯方法分析所選材料。在整個翻譯過程中主要采取直譯的方法,將原文準(zhǔn)確翻譯為中文,從而體現(xiàn)中華文化的精髓,同時采用意譯、增譯、詞性轉(zhuǎn)換等方法進行詞匯及句法難點的分析與翻譯,盡量做到形神兼?zhèn)?。翻譯是一種再創(chuàng)造,為了使譯文和原文風(fēng)格相符,盡量保留原文的精髓,筆者查閱了大量平行文本、CNKI文獻,并通過字典、百度百科等工具幫助翻譯和理
4、解。針對在翻譯過程中出現(xiàn)的各種問題以及難點,筆者也找出了解決的辦法。
最后,對于在翻譯過程中未解決的問題,筆者也做了歸納,并對這次翻譯實踐中得到的經(jīng)驗教訓(xùn)進行了總結(jié)。通過對《生活在中國人中間》和《中國北方游記》節(jié)選篇章的翻譯以及翻譯報告的撰寫,筆者深深意識到,要做好翻譯需要扎實的專業(yè)基本功以及深厚的文學(xué)素養(yǎng),才能達到忠實地向外國讀者傳遞中國文化信息的目的。這次翻譯實踐并不是終點,既檢驗了學(xué)習(xí)成果,也能及時發(fā)現(xiàn)自身的不足,為以后
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 《生活在中國人中間》第十三章、《中國北方游記》第十七章翻譯實踐報告.pdf
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告_11012.pdf
- 《生活在中國人中間》第十二章及《中國北方游記》第十三章翻譯實踐報告.pdf
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告_1333(1)
- 序言第一章第三章教案
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告_1429(1)
- 《好朋友》(第一章-第三章)翻譯實踐報告_1429.pdf
- 生活在中國人中間第四、五章中國北方游記第十四章翻譯實踐報告
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 生活在中國人中間第十五至十六章及中國北方游記第十三章翻譯報告
- 《生活不是一場意外:涅槃之憶》(第一章至第三章).pdf
- 中國北方游記第七章和生活在中國人中間第十八章翻譯實踐報告
- 生活在中國人中間第七、八章及中國北方游記第十九章翻譯實踐報告
- 《中醫(yī)療眼疾》(前言介紹及第一章至第三章)漢譯實踐報告.pdf
- 《生活在中國人中間》和《中國北方游記》(節(jié)選)翻譯實踐報告_6462.pdf
- 《生活在中國人中間》第十章及《中國北方游記》第十八章翻譯實踐報告.pdf
- 《生活在中國人中間》第四、五章《中國北方游記》第十四章翻譯實踐報告_6467.pdf
評論
0/150
提交評論