2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯實踐報告以筆者的《抒情小巷》(節(jié)選)的英譯實踐為基礎(chǔ),對此次翻譯任務(wù)的過程和完成情況進(jìn)行介紹、分析和總結(jié)。本報告從接受美學(xué)的視角,探討文學(xué)翻譯中,在讀者對源語文化較陌生的情況下,如何觀照目標(biāo)語讀者的審美期待,提高譯作可讀性。
  在翻譯的過程當(dāng)中,譯者主要遇到的主要難題包括:如何再現(xiàn)原作語言風(fēng)味;怎樣將原作中有血有肉的人物在譯入語中完整重現(xiàn);以及如何傳遞原作的文化內(nèi)涵。本報告主要從以下三個方面進(jìn)行探討:語言層面,文化背景和人

2、物特點,并結(jié)合對該小說前兩章的具體翻譯案例進(jìn)行分析說明。最后,報告發(fā)現(xiàn),要想提高譯作的可讀性和可接受性,譯者應(yīng)該,首先,不僅要準(zhǔn)確表達(dá)原文語言所包含的信息要素,還要完整傳遞美學(xué)要素。在此,譯者在接受美學(xué)理論的指導(dǎo)下采用了替代法與增譯法,盡可能兼顧語言表達(dá)的信息要素和美學(xué)要素。其次,須將原作中的有血有肉的人物在譯入語中進(jìn)行還原。針對這個問題,譯者主要運用了口語歸化處理,以及舉止動態(tài)還原。再次,譯者通過采用釋義法和加注法,在兩門不同的語言之

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論