版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、摘要1846922在圣經(jīng)翻譯史上,“God”的翻譯是一個有名的難題,專門的名稱叫做“TermQuestion“,圣號討論實際上就是對譯名問題的討論,即能否采用中國古籍里的“上帝“或是“神“來翻譯和表達(dá)基督教圣經(jīng)中的“God“,也就是希伯來文中的“Elohim“,希臘文中的“Theos”,拉丁文中的“Deus”。由于譯名問題的爭論歷史較長,為了更好的切入分析,本文主要選取《萬國公報》中圣號討論文章來對中西宗教思想進(jìn)行比較,同時為了更好的論
2、述,第四章在研究方法上比照佛教的格義方法進(jìn)一步分析討論兩種宗教文化的異同,并嘗試借鑒反向格義概念對整篇文章的論述進(jìn)行升華。論文正文部分主要包括三個章節(jié)。第一章是對史料的梳理,兩個歷史階段分成兩小節(jié)敘述,首先是明末清初耶穌會傳教士對圣號的翻譯,簡述問題的由來,第二個階段清末民初基督新教傳教士對圣號漢譯的繼續(xù)論爭,這一章試圖通過兩個階段的梳理呈現(xiàn)出譯名之爭開始、發(fā)展與經(jīng)過這段復(fù)雜的歷史;第二章詳細(xì)分析整理60年代中到70年代末《萬國公報》中
3、圣號漢譯的論爭,這一章首先對《萬國公報》及其征文作較為詳細(xì)的介紹,然后討論新教傳教士發(fā)起,中國儒生參與的譯名論爭,并將論爭中的48篇文章、觀點分類闡釋,其次,闡釋譯名之爭的歷史作用和文化意義;第三章是論文的思想核心部分,一神論的基督教和多神論的中國文化之間的互動,并運用格義與反向格義的概念對整篇文章的論述進(jìn)行綜合整理與理論提升,即基督教文明帶給儒家知識分子一種新理論或者說是新角度來重新審視自身的傳統(tǒng)文化,在這種文化交流的過程中,儒家知識
4、分子嘗試用基督教的思維對自身文化進(jìn)行重新解讀與詮釋。譯名之爭在當(dāng)時并沒有定論,傳教士內(nèi)部的分歧始終沒有得到解決,中國宗教也依然保持多樣化的局面,并在很大程度上延續(xù)著傳統(tǒng)。這場討論中有對中國文化傳統(tǒng)與基督教關(guān)系的反思;有對圣經(jīng)本身的解讀;有對當(dāng)下處境的關(guān)照;也有對中西方歷史經(jīng)驗的借鑒,漢語文ABSTRACTInthehistoryofBibletranslation,howtotranslatetheterm“God’hasalwaysb
5、eenaproblemTheproblemhasearneditselfanamecalledthe“TermQuestion”ThediscussionoftheHolyNameisactuallythediscussionoftranslationInotherwords,themeaningofGodinChineseancientbooksmayormaynotheabletotranslatethemeaningoftheGo
6、dinBible,whichalsomeans“Elohim’inHebrew,“TheOS“inGreek,and“Deus’intheLatinwordInthemistofcontroversyOVertranslation,inordertoanalyzeitmoreprecisely,thispaperselectsthearticle“WanKwohKungPao’’todiscussthecomparisonofChine
7、seandWesternreligiouscultureInordertobetterdiscussthefourthchapter,IusetheresearchmethodsofBuddhismanalogicalinterpretationdiscussedwaystofurtheranalyzethesimilaritiesanddifferencesbetweentweligiouscultures,andtrytoputfo
8、rwardthetheoryoftheconceptofthereverseanalogicalinterpretationtosublimatetheentirearticleThispaperisdividedintofivechaptersThesecondchapterfocusonthetwotimeperiodswhenthedifferentinterpretationsofthemeaningofGodhavetaken
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “格義”與“反向格義”——“圣號譯名”論爭中的中西宗教比較研究.pdf
- 唐代景教“格義”規(guī)律探析.pdf
- 論“格義”對佛學(xué)中國化的影響
- 論“格義”對佛學(xué)中國化的影響.pdf
- 終極的游移——艾巴辛格小說的二義性研究
- “義”與正義——原儒倫理之“義”與古希臘正義觀之比較.pdf
- 漢語方言義位比較研究.pdf
- 中西戲劇的比較研究 - 國立彰化師范大學(xué) - 師生部落格
- 論塞林格的小說與東方宗教文化
- 雙及物構(gòu)式中構(gòu)式義和詞匯義的關(guān)系研究.pdf
- 空間介詞IN的空間義與隱喻拓展義的英漢認(rèn)知對比研究.pdf
- “義”與“利”含義研究
- 淺析《紅樓夢》中的處置義和致使義“把”字句
- 關(guān)羽的忠與義
- 泛義動詞“做”、“干”、“搞”、“弄”的比較研究.pdf
- 格化拓?fù)渑c概念格.pdf
- 危機中的神圣——帕格門特宗教應(yīng)對理論探究.pdf
- 危機中的神圣——帕格門特宗教應(yīng)對理論探究
- 中西方宗教哲學(xué)比較
- 格義定義及分期研究——以第一和第三分期為中心
評論
0/150
提交評論