已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文的實踐文本材料取自日本平安時期著名才女紫式部的著作《源氏物語》(現(xiàn)代版)。節(jié)選了其中的第三章空蟬、第四章夕顏、第五章若紫、第十二章須磨。其作者紫式部出身于文人世家,是日本平安時代著名女作家,其作品對日本文學產生了深遠影響。
本次論文的翻譯材料是參考了與謝野晶子的現(xiàn)代版本,作品極具文學性和藝術性,其中又包含了大量的原創(chuàng)和歌,如何在忠實的表達出原文的意思的同時更好的體現(xiàn)出原文的風格,也是需解決的問題。其中風格翻譯和和歌翻譯是
2、本文的研究難點和重點。
《源氏物語》是一部雅致的古典小說作品。作品中還包含了大量的原創(chuàng)和歌。在翻譯時,主要采用的是“歸化與異化”理論。在此理論的指導下,處理翻譯時遇到的一些問題,實現(xiàn)最佳的翻譯效果。
本文通過翻譯原文,對小說的寫作背景,尤其是文化背景、原文的語言特點、文體風格等進行了研究。研究作品中代表性的人物形象和性格特點,作品中大量的景物描寫對作品人物命運的預示作用,作品中體現(xiàn)的風俗習慣,服飾禮儀等,通過對《源氏
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 源氏物語現(xiàn)代版翻譯實踐報告_1550(1)
- 源氏物語現(xiàn)代版翻譯實踐報告
- 源氏物語
- 源氏物語——紫式部
- 源氏物語人物表
- 論源氏物語對白居易詩歌受容
- 符號與象征:歐洲中世紀宗教圖像研究_1550.pdf
- 《源氏物語繪卷》的中國元素研究.pdf
- 關于現(xiàn)代版《圖蘭朵》的思考
- 論《源氏物語》的女性形象及意義
- 論《源氏物語》中的私通事件_23552.pdf
- 評現(xiàn)代版式.pdf
- 現(xiàn)代版的迅哥和閏土
- 論源氏物語中夕顏性格的多重性
- 《源氏物語》的佛教思想——以出家為中心_39858.pdf
- 源氏物語與紅樓夢小說觀比較研究
- 《千年之戀之源氏物語》的敘述層次分析
- 論《源氏物語》對白居易詩歌受容_25486.pdf
- 現(xiàn)代版的迅哥和閏土
- 紅樓夢與源氏物語時空敘事比較研究
評論
0/150
提交評論