版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”肇始于二十世紀(jì)七十年代,自此對(duì)翻譯的考察不再局限于語(yǔ)言學(xué)范疇,而是將其置于社會(huì)文化的多元系統(tǒng)之中。二十世紀(jì)八十年代,勒菲弗爾提出“折射”、“系統(tǒng)”等概念,經(jīng)不斷發(fā)展完善,最終形成了“改寫理論”。該理論認(rèn)為,翻譯不是在真空中進(jìn)行的,任何翻譯都是改寫,強(qiáng)調(diào)了“意識(shí)形態(tài)”、“文學(xué)觀念”和“贊助人”三因素對(duì)翻譯過(guò)程,尤其是對(duì)文學(xué)翻譯的操縱。這也解釋了同一文學(xué)作品在不同文化和歷史背景的譯者筆下,往往得到不同的詮釋的原因。
2、r> 《駱駝祥子》是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的代表性作品之一,具有很高的文學(xué)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。本文從“改寫理論”出發(fā),通過(guò)對(duì)產(chǎn)生于不同歷史時(shí)期的《駱駝祥子》三個(gè)英譯本的比較,首先從宏觀上分析“改寫理論”三要素對(duì)文本的操控,繼而在微觀上解讀在此影響下譯者的翻譯策略和文本特點(diǎn)。此外,本論文關(guān)注到之前研究較少的葛浩文的最新譯本中的操控因素及翻譯策略,通過(guò)比較分析葛浩文譯本與之前兩個(gè)譯本的差異,進(jìn)一步反思如何在新的歷史條件下,利用“改寫”推動(dòng)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 改寫理論視角下駱駝祥子三英譯本比較研究
- 駱駝祥子三個(gè)英譯本方言翻譯之比較研究
- 從闡釋學(xué)視角比較駱駝祥子兩個(gè)英譯本
- 目的論視角下Evan King《駱駝祥子》英譯本評(píng)析.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下駱駝祥子兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 《駱駝祥子》三個(gè)英譯本方言翻譯之比較研究_25187.pdf
- 改寫理論視角下生死疲勞英譯本研究
- 天堂蒜薹之歌英譯本研究——改寫理論視角
- 關(guān)聯(lián)理論與翻譯實(shí)踐——兼談駱駝祥子英譯本
- 駱駝祥子三個(gè)英譯本中風(fēng)格再現(xiàn)的研究
- 翻譯美學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_10637.pdf
- 改寫理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫現(xiàn)象的研究
- 《駱駝祥子》四英譯本翻譯風(fēng)格對(duì)比分析
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)視角比較《駱駝祥子》的兩個(gè)英譯本_29383.pdf
- 天堂蒜薹之歌英譯本研究——改寫理論視角_749(1)
- 《天堂蒜薹之歌》英譯本研究——改寫理論視角_749.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下紅高粱家族英譯本研究
- 從順應(yīng)論視角看《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本_38820.pdf
- 改寫理論視角下狼圖騰英譯本中生態(tài)話語(yǔ)的翻譯研究
- 論權(quán)力話語(yǔ)理論對(duì)駱駝祥子兩個(gè)英譯本的闡釋
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論