已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號: 密級.鉚⑧單位代碼:1 0 4 2 2 學號:砒,/哆爭厶羹辦呈碩。士學位論文T h e s i s f o r M a s t e r D e g r e e論文題目:A 肌t 咱們期缸腳叼叱識矽九油比商。n s 舛啪如c .咿砌睨鈞捌遼騙馳嘶3 力升疑濤奪’辛風移輯刪研礪作者姓名 奎叁塹培養(yǎng)單位 進國遮壟篷.專業(yè)名稱薹盈盜孟壘盞指導教師 至立盔魚毆亟合 作 導 師謝年弓月6 J 日原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,
2、是本人在導師的指導下,獨立進行研究所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律責任由本人承擔。論文作者簽名: 壅盤揚 E l 期:丑I s :!關于學位論文使用授權的聲明本人完全了解山東大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留或向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 駱駝祥子三個英譯本方言翻譯之比較研究
- 《駱駝祥子》三個英譯本方言翻譯之比較研究_25187.pdf
- 《駱駝祥子》四英譯本翻譯風格對比分析
- 建構主義翻譯學的三個翻譯標準——以駱駝祥子英譯本為例
- 改寫理論視角下駱駝祥子三英譯本比較研究
- 動態(tài)順應框架下駱駝祥子兩個英譯本對比研究
- 從翻譯倫理角度對比研究駱駝祥子兩個英譯本
- 翻譯美學視角下駱駝祥子兩個英譯本的對比研究
- 建構主義翻譯學的三個翻譯標準——以《駱駝祥子》英譯本為例_39860.pdf
- 從闡釋學視角比較駱駝祥子兩個英譯本
- 論權力話語理論對駱駝祥子兩個英譯本的闡釋
- 改寫理論視角下《駱駝祥子》三英譯本比較研究_3878.pdf
- 從翻譯倫理角度對比研究《駱駝祥子》兩個英譯本_19964.pdf
- 關聯理論與翻譯實踐——兼談駱駝祥子英譯本
- 從功能派翻譯論角度對駱駝祥子兩個英譯本的對比研究
- 從順應論視角看《駱駝祥子》兩個英譯本_38820.pdf
- 翻譯中的語用原則——兼論《駱駝祥子》的兩個英譯本.pdf
- 《駱駝祥子》英譯本歸化和異化翻譯策略的對比研究.pdf
- 翻譯美學視角下《駱駝祥子》兩個英譯本的對比研究_10637.pdf
- 《駱駝祥子》兩部英譯本的描述性翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論