版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號U D C密級 編號——幸I 初大·訾碩士學(xué)位論文論文題目?論極力話語理論對..氐駱駐樣子》一??一兩全蓑譯本的闡強???.:.?學(xué)科、專業(yè)?一處凰語言學(xué)及應(yīng)用語言堂??.研究生姓名??????張?.瑗???????導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)????.賈塞波~擻?援????.2 0l0 年1 1 月??l f | I | f | | | I | | | l | | | | | l 啪| I | l l f I I l l l
2、 I I l I h{ Y 1 9 1 7 6 18T H E T R A N S L A T I o N O F 三U D 丁U D 刪Ⅳ翎E X P L A I N E D B YP o W E R D I S C O U R S E T H E O R Y B A S E D o N T W o E N G L I S HV E l 峪I O N ST H E S I SS u b “t t e d i I lp 枷a l f h
3、 l f i l h I l e n to f 岫r e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s 由e r o f √^ L r t sT ot 1 1 e ㈨a t e S c h o o l o f C e r 燈a lS o u t h U 『n i V e r s i t ) ,B yZ h a n g Y a oS u p e r v i s o r :P r o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論權(quán)力話語理論對《駱駝祥子》兩個英譯本的闡釋_31307.pdf
- 從闡釋學(xué)視角比較駱駝祥子兩個英譯本
- 從功能派翻譯論角度對駱駝祥子兩個英譯本的對比研究
- 從順應(yīng)論視角看《駱駝祥子》兩個英譯本_38820.pdf
- 動態(tài)順應(yīng)框架下駱駝祥子兩個英譯本對比研究
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)視角比較《駱駝祥子》的兩個英譯本_29383.pdf
- 翻譯中的語用原則——兼論《駱駝祥子》的兩個英譯本.pdf
- 從翻譯倫理角度對比研究駱駝祥子兩個英譯本
- 翻譯美學(xué)視角下駱駝祥子兩個英譯本的對比研究
- 從順應(yīng)論視角看駱駝祥子兩個英譯本中文化因素的翻譯
- 從翻譯倫理角度對比研究《駱駝祥子》兩個英譯本_19964.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個英譯本的對比研究_10637.pdf
- 駱駝祥子三個英譯本中風(fēng)格再現(xiàn)的研究
- 駱駝祥子三個英譯本方言翻譯之比較研究
- 關(guān)聯(lián)理論與翻譯實踐——兼談駱駝祥子英譯本
- 改寫理論視角下駱駝祥子三英譯本比較研究
- 《駱駝祥子》兩部英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- 《駱駝祥子》四英譯本翻譯風(fēng)格對比分析
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)視角比較陶淵明詩歌兩個英譯本
- 從譯者主體性角度對比研究駱駝祥子兩英譯本
評論
0/150
提交評論