版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼10459學(xué)號或申請?zhí)?01522081269密級專業(yè)碩士學(xué)位論文《變革中的職業(yè)教育與培訓(xùn)》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告作者姓名:趙霄霄導(dǎo)師姓名:李艷芳專業(yè)學(xué)位名稱:翻譯碩士培養(yǎng)院系:外語學(xué)院完成時間:2017年5月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出
2、重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者:日期:年月日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬鄭州大學(xué)。根據(jù)鄭州大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)鄭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或者其他復(fù)制手段保存論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《變革中的職業(yè)教育與培訓(xùn)》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《我們的孩子:美國夢的危機(jī)》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告
- 《我們的孩子:美國夢的危機(jī)》(第二章節(jié)選)翻譯實踐報告_3506.pdf
- 《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告_12350.pdf
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《女性主義與男性》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《當(dāng)代修辭觀》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學(xué)》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《災(zāi)難幸存者》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 社會語言學(xué)第二章翻譯實踐報告
- 科學(xué)與政治(第七章節(jié)選)翻譯實踐報告
- 《走路減肥入門技巧》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《綠色建筑的服務(wù)營銷》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《ABS船舶能效措施報告》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告_17606.pdf
- 語言本能第二章翻譯報告
- 《日本的職業(yè)教育——基于比較與過渡視點的職業(yè)教育學(xué)》(第七、八章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論