穆旦詩(shī)譯的詮釋學(xué)翻譯理論研究——以《唐璜》為例_41696.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、詮釋學(xué)作為西方哲學(xué)理論的一支,其歷史可追溯到兩千年前的古希臘。在發(fā)展過(guò)程中,施萊爾馬赫在19世紀(jì)上半葉建立了方法論詮釋學(xué);海德格爾使詮釋學(xué)研究由方法論轉(zhuǎn)向本體論;伽達(dá)默爾建立了真正意義上的哲學(xué)詮釋學(xué)系統(tǒng)。斯坦納的巨著《通天塔之后》的出版,標(biāo)志著詮釋學(xué)翻譯理論的成熟,該理論的核心概念有三:翻譯是理解的過(guò)程;語(yǔ)言的可譯性;翻譯的步驟。這一理論在20世紀(jì)后半葉的中西方翻譯界產(chǎn)生了巨大的影響,翻譯的詮釋解讀一度成為熱門(mén),也引起了來(lái)自女權(quán)主義者等

2、的指責(zé)和辯論。
   本文通過(guò)對(duì)詮釋學(xué)翻譯理論的發(fā)展歷史、本質(zhì)和特征、以及其在西方和中國(guó)的影響和研究做出研究,并在此基礎(chǔ)上從詮釋學(xué)翻譯理論的角度對(duì)穆旦的西方詩(shī)歌翻譯(以《唐璜》為例)做出解讀和分析。其他當(dāng)代翻譯理論在文中也有所涉獵,如運(yùn)用文化翻譯學(xué)派的意識(shí)影響等對(duì)其詩(shī)譯做出進(jìn)一步的解讀,分析穆旦在特殊歷史條件下對(duì)部分字詞的選擇和處理。本文的結(jié)論是,從以詮釋學(xué)翻譯理論為角度、以《唐璜》為例的穆旦詩(shī)譯分析可以看出,穆旦在特殊歷史背景

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論