已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種研究語(yǔ)言的方法,是一種關(guān)于語(yǔ)言如何形成的動(dòng)態(tài)認(rèn)知:轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過(guò)程,是在―同一理想化認(rèn)知模型內(nèi),用作認(rèn)知工具的一個(gè)概念實(shí)體,為另一個(gè)作為認(rèn)知目標(biāo)的概念實(shí)體提供心理途徑的認(rèn)知過(guò)程。
翻譯的認(rèn)知觀認(rèn)為翻譯是一種認(rèn)知活動(dòng),以現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)為背景的認(rèn)知主體所參與的多重互動(dòng)。翻譯的認(rèn)知觀認(rèn)為,譯者的任務(wù)是盡量將轉(zhuǎn)喻的源意在目標(biāo)語(yǔ)言中映射出來(lái),以勾畫(huà)目標(biāo)讀者所描述的現(xiàn)實(shí)和認(rèn)知世界。研究表明,轉(zhuǎn)喻的翻譯目的在于在翻譯中提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Cognitive Approach to English Verbal Humor and its Translation--from a Perspective of CBT.pdf
- Cognitive Approach to Deixis.pdf
- Cognitive Approach to Vocabulary Teaching.pdf
- A Cognitive Approach to Metonymy in Fortress Besieged.pdf
- Ditransitive Construction in English-A Cognitive Approach.pdf
- An Integrated Cognitive Approach to Indirect Anaphora Resolution.pdf
- A Comparative Study on Translation of Culture-Loaded Words in the Two English Versions of Lun Yu-a Relevance-Theoretic Approach.pdf
- Approach to Translation Project Management.pdf
- An Analysis of Translation of How to Negotiate Like a Child with the Communicative Translation Approach.pdf
- 心理學(xué)專業(yè)外語(yǔ)the cognitive approach to psychology
- Indeterminacy of Translation-from the Perspective of Cognitive Construal.pdf
- The Issue of Metonymy Translation-a Cognitive Linguistics Perspective.pdf
- A Cognitive Liguistic Perspective on the Translation of Physical Quality Adjectives.pdf
- A Cognitive-Linguistics-Based Translation Competence Model.pdf
- A Cognitive Approach to the Teaching of English Prepositions-an Experimental Study.pdf
- Cohesion,Coherence and Translation——A text linguistics approach.pdf
- A Functionalist Approach to Translation of Architectural Contract_20539.pdf
- On English Translation of Zhuang Folklore Lexis from the Perspective of the Approach to Translation as Adaptation and Selection.pdf
- A Translation Report on Technical Terminology in Wosa-a Perspective of Cognitive Terminology.pdf
- The Issue of Literal Translation Revisited- a Holistic Approach.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論