2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告選取日本當(dāng)代著名作家池澤夏樹(shù)的《生活仍將繼續(xù)》(『スティル·ライフ』)為對(duì)象,根據(jù)短篇小說(shuō)的文體特點(diǎn),立足中國(guó)讀者接受視野,綜合考察了語(yǔ)境理論在日譯漢過(guò)程中的實(shí)際運(yùn)用。
  《生活仍將繼續(xù)》發(fā)表于1987年,同年榮獲“中央公論新人獎(jiǎng)”、翌年更是收獲日本純文學(xué)的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——“芥川龍之介獎(jiǎng)”。這篇小說(shuō)描寫(xiě)了主人公在與犯罪嫌疑人三個(gè)多月交往中的所思所想,讀來(lái)令人深思。作品營(yíng)造了一個(gè)超越時(shí)空的氛圍,吸引著讀者跳出常規(guī)思維的局限,

2、去思索人類社會(huì)之外的廣闊天地,挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的價(jià)值觀。
  本報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分是翻譯任務(wù)描述,主要是對(duì)作家、作品、翻譯動(dòng)機(jī)的簡(jiǎn)介。在第二部分中,譯者闡釋了本報(bào)告所用的翻譯理論。第三部分和第四部分是本報(bào)告的核心,結(jié)合具體實(shí)例,對(duì)翻譯理論的運(yùn)用、翻譯方法的選擇進(jìn)行了分析說(shuō)明。其中,第三部分是“詞匯的翻譯”,以小說(shuō)題目、文化負(fù)載詞匯、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、擬態(tài)詞、終助詞「さ」等為例,考察了語(yǔ)境理論、讀者接受理論在具體翻譯過(guò)程中的實(shí)際運(yùn)用。第四部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論