

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào):H31單位代碼:10335密級(jí):公開(kāi)學(xué)號(hào):21405035碩士學(xué)位論文中文論文題目:中文論文題目:博物館文物文本漢英翻譯研究博物館文物文本漢英翻譯研究英文論文題目:英文論文題目:StudiesonCETranslationofCulturalRelicsTextsinMuseums申請(qǐng)人姓名:金一斌指導(dǎo)教師:陳偉英專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:語(yǔ)言學(xué)所在學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院論文提交日期論文提交日期2012
2、016年1212月1919日StudiesonCETranslationofCulturalRelicsTextsinMuseumsAuth’ssignature:Supervis’ssignature:Thesisreviewer1:HuangHaijunProfessZhejiangSciTechUniversityThesisreviewer2:ZhuYeAssociateProfessZhejiangUniversityThes
3、isreviewer3:LiangJunyingProfessZhejiangUniversityChair:HuangHaijunProfessZhejiangSciTechUniversity(Committeeofaldefence)Committeeman1:ZhuYeAssociateProfessZhejiangUniversityCommitteeman2:ZhangJianqingAssociateProfessZhej
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 博物館文物文本漢英翻譯研究.pdf
- 崇漢軒博物館文物解說(shuō)文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 博物館文物說(shuō)明文本中漢英翻譯中文化因子的移植.pdf
- 中國(guó)博物館文本漢英翻譯問(wèn)題分析與解決對(duì)策.pdf
- 工具型翻譯概念觀照下湖南省博物館文物文本英譯研究.pdf
- 淺析博物館文物保護(hù)研究
- 東莞博物館文物征集項(xiàng)目
- 試論博物館文物的價(jià)值
- 文化視閾下的博物館文本翻譯研究
- 模因論視角下的博物館文物翻譯研究——以寧波地區(qū)博物館內(nèi)的文物翻譯為例.pdf
- 文物與博物館理論與方法
- 博物館解說(shuō)文本英譯研究-功能翻譯理論視角.pdf
- 寧夏博物館文物介紹的英譯研究.pdf
- 功能語(yǔ)境下的旅游文本漢英翻譯研究——以博物館解說(shuō)詞為例.pdf
- 天津博物館精品文物解說(shuō)詞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《莒州博物館文物陳列解說(shuō)大綱》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 博物館陳列中文物語(yǔ)言運(yùn)用研究
- 太和博物館文物庫(kù)房設(shè)備采購(gòu)項(xiàng)目
- 5725.我國(guó)博物館文物藏品利用研究
- 博物館陳列中文物語(yǔ)言運(yùn)用研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論