操縱理論視角下葛浩文《狼圖騰》英譯本探究_4231.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、安德烈·勒菲弗爾作為操縱派的代表人物,受到多元系統(tǒng)理論的觸發(fā),從文化的視角進行研究,在翻譯研究中引入贊助人、社會條件、經(jīng)濟操縱等文學(xué)之外的其他因素。按照勒菲弗爾的觀點,翻譯并非是在真空可以完成的,翻譯過程中出現(xiàn)的各類問題僅靠語言學(xué)也是無法完全加以解決的。翻譯過程中不僅要受到語言因素的影響,而且社會因素、文化因素、政治因素等均會對其產(chǎn)生或多或少的影響。從本質(zhì)上講,翻譯是在主流詩學(xué)、贊助、意識形態(tài)等因素的作用下,以暴力操控和改寫的方式來對原

2、文進行再創(chuàng)造。國內(nèi)相當(dāng)數(shù)量的翻譯研究者對勒弗菲爾的操縱理論給予了極大的關(guān)注。按照操縱理論,可以對翻譯中出現(xiàn)的重譯和誤譯現(xiàn)象進行相對合理的解釋。通過這種解釋,可以解除人們對于翻譯中之所以會出現(xiàn)“不忠實”原文現(xiàn)象的疑惑。
  本文在對《狼圖騰》英譯本的研究中,立足于安德烈·勒菲弗爾的操縱翻譯理論。2004年姜戎先生的鴻篇巨制《狼圖騰》正式出版,美國漢學(xué)家葛浩文先生對其進行了翻譯,2008年英國企鵝出版社正式出版了《狼圖騰》的英譯本,一

3、時引起海內(nèi)外多家媒體的蜂擁報道。《狼圖騰》自出版以來,深受廣大讀者的喜愛,對這樣一部著作的翻譯會在很大程度上推動文化的交流與傳播。本文作者對譯者在對《狼圖騰》進行翻譯的過程中所進行再創(chuàng)作加以探討和研究,分析譯作能夠深受讀者青睞的原因所在。
  在論文的結(jié)論部分,總結(jié)并歸納了全文的主旨,指出葛浩文先生的《狼圖騰》譯本是一個再創(chuàng)作的過程,這種再創(chuàng)作是在詩學(xué)、意識形態(tài)以及贊助人等因素的共同操縱下得以完成的。與此同時,《狼圖騰》英譯本的暢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論