版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)學(xué)校代碼10542密級(jí)學(xué)號(hào)—201202—080672TheTranslationofChinesePremodifiersintoEnglish:AStudyBasedonWeiCheng基于《圍城》的漢語(yǔ)前置修飾語(yǔ)英譯研究指導(dǎo)教師姓名、職稱(chēng)亟宣墮!到塾撞學(xué)科專(zhuān)業(yè)皇上國(guó)亟主鱟盈廛周壁主堂研湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二。一五年六月AbstractThisthesisstudiesthetranslationofChinese
2、premodifiersintoEnglishonthebasisofWeiCheng(錢(qián)鐘書(shū)2011),whichislimitedtotheattributivepremodifiersinthefirstthreechaptersofthebookItisaimedatsummarizingsomegeneralstrategiesfortranslatingChinesepremodifiersintoEnglishbyempl
3、oyingtwomainkindsofresearchmethods,thatis,thecomparisonresearchmethodandtheanalysisresearchmethodPremodifiersareallthecomponentsofmodificationinsentences,whichareputaheadofwordstheymodifyincludingallthewords,phrasesandcl
4、ausesthatactasattributivesandadverbialsTheycanbeclassifiedintofourcategories:modifyingpremodifiers,restrictivepremodifiers,subordinativepremodifiersandidenticalpremodifiersaccordingtothesemanticandlogicalrelationsbetween
5、premodifiersandtheirheadwordsItiSfoundinthisthesisthatfeWscholarshaveinvolvedthemselvesinthetranslationofChinesepremodifiersintoEnglishandthatthetranslationmethodsorstrategiestheyputforwardintheirresearcheshavelittleprac
6、ticalsignificanceChineseandEnglishbelongtodifferentlanguagesystemsandcontrastsharplyinmanyfacetsFromtheinternalperspectivespeaking,Chineseisananalytic,paratacticandsimplexlanguagewhileEnglishisasynthetic,hypotacticandcom
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于圍城的漢語(yǔ)前置修飾語(yǔ)英譯研究
- 論漢語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯.pdf
- 動(dòng)詞修飾語(yǔ)PP前置的理?yè)?jù)考察.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中名詞的前置修飾語(yǔ)漢譯研究.pdf
- 英文的修飾語(yǔ)
- 漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)修飾語(yǔ)的語(yǔ)義指向分析.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)形式動(dòng)詞的修飾語(yǔ)及賓語(yǔ)研究.pdf
- 英漢修飾語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?pdf
- 英漢謂詞修飾語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 中越修飾語(yǔ)異同之研究.pdf
- 甲骨文修飾語(yǔ)研究.pdf
- 英語(yǔ)名詞前置修飾語(yǔ)序列關(guān)系認(rèn)知研究.pdf
- 論修飾語(yǔ)的表述功能.pdf
- 科技英語(yǔ)修飾語(yǔ)的漢譯技巧.pdf
- 海事文獻(xiàn)中名詞修飾語(yǔ)的翻譯研究.pdf
- 文本信息檢索中修飾語(yǔ)作用的研究.pdf
- 句子里的修飾語(yǔ)--定語(yǔ)和狀語(yǔ)
- 英語(yǔ)教學(xué)中的數(shù)詞的修飾語(yǔ)
- 英語(yǔ)名詞前置修飾語(yǔ)序列關(guān)系認(rèn)知識(shí)解.pdf
- [程度修飾語(yǔ)+名詞]構(gòu)式的認(rèn)知闡釋.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論