偵探小說《閃電下的尸骨》(1-18章)翻譯實踐及研究報告——以1-5章為例_17130.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文對偵探小說《閃電下的尸骨》的翻譯進行了闡述。該報告基于對小說《閃電下的尸骨》翻譯實踐的思考和總結(jié),探討和分析了小說中因地域文化差異而造成的翻譯難點。該小說系當代美國偵探類小說,在語言上偏向于口語化、幽默化,形式自由,句式簡潔,但蘊涵著豐富的西方文化和背景知識,所以在翻譯時既要考慮源語文化的傳遞,又要兼顧譯語讀者的可接受性。英漢兩種語言在地域、習(xí)俗、宗教和思維方式等方面都存在著一定的差異,而翻譯中的很多難點也正是來源于這些文化背景差異

2、。源語言中的某一特定文化觀念或意象被放置在另一種語言文化環(huán)境中有時會變得難以理解和翻譯,換言之,也就是在譯入語中找不到同源語意義完全對等的表達,這就需要譯者在對兩種文化進行對比的同時,適當?shù)剡M行語言與文化的轉(zhuǎn)換,努力在譯入語中找出基本對等的表達或輔以補充性的解釋,以實現(xiàn)原文語言信息和含義的有效傳遞。因此在翻譯過程中比語言本身更重要的是語言所負載的文化內(nèi)涵。翻譯應(yīng)該是兩種文化之間的深入交流,而不是機械性的文字上的一一對應(yīng)。為了忠實、有效地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論