

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、<p> The Poetical Principle</p><p> Edgar Allan Poe, "The Poetic Principle" (B), Home Journal, series for 1850, no. 36 (whole number 238), August 31, 1850, p. 1, cols. 1-6.</p>&
2、lt;p> IN SPEAKING of the Poetical Principle,I have no design to be either thorough or profound.</p><p> While discussing, very much at random, the essentiality of what we call Poetical, my principle pur
3、pose will be to cite for consideration, some few of those minor English or American poems which best suit my own taste, or which, upon my own fancy, have left the most definite impression. By “minor poems” I mean, of co
4、urse, poems of little length. And here, in the beginning, permit me to say a few words in regard to a somewhat peculiar principle, which, whether rightful or wrongfully, has always </p><p> I need scarcely
5、 observe that a poem deserves its title only inasmuch as it excites, by elevating the soul. The value of the poem is the ratio of this elevating excitement. But all excitement are, through a psychal necessity, transient
6、. The degree of excitement which would entitle a poem to be so called at all, cannot be sustained throughout a composition of any great length. After the lapse of half an hour, at the very utmost, it flags --- fails --
7、- a revulsion ensues --- and then the poem is</p><p> There are, no doubt, many who have found difficult in reconciling the critical dictum that the “Paradise Lost” is to be devoutly admired throughout, wit
8、h the absolute impossibility for maintaining for it, during perusal, the amount of enthusiasm which that critical dictum would demand. This great work, in fact, is to be regarded poetical, only when, losing sight of tha
9、t vital requisite in all works of Art, Unity, we view it merely as a series of minor poems. If, to preserve its Unity --- its t</p><p> In regard to the Iliad, we have, if not possible proof, at least very
10、 good reason, for it intended as a series of lyrics; but, granting the epic intention, I can say only that the work is based in an imperfect sense of art. The modern epic is, of the suppositious ancient model, but an in
11、considerate and blindfold imitation. But the day of these anomalies is over. If , at any time, any very long poem were popular reality, which I doubt, it is at least clear that no very long poem will ever be p</p>
12、;<p> That extent of a poetical work is, ceteris paribus, the measure of its merit, seems undoubted, when we thus state it, a proposition sufficiently absurd --- yet we are indebted for it to the Quarterly Review
13、s. Surely there can be nothing in mere size, abstractly considered --- there can be nothing in bulk, so far as a volume is concerned, which had so continuously elicited admiration from these saturnine pamphlets! A moun
14、tain, to be sure, by the mere sentiment of physical magnitude which it con</p><p> On the other hand, it is clear that a poem may be improperly brief. Undue brevity degenerates into mere epigrammatism. A
15、very short poem, while now and then producing a brilliant or vivid, never produces a profound or enduring effect. There must be the steady pressing down of the stamp upon the wax. De Beranger has wrought innumerable t
16、hings, pungent and spirit-stirring; but, in general, they have been too imponderous to stamp themselves deeply into aloft only to be whistled down the wind.</p><p> A remarkable instance of the effect of un
17、due brevity in depressing a poem --- in keeping it out of the popular view --- is afforded by the following exquisite little Serenade:</p><p> I arise from dreams of thee</p><p> In the first
18、sweet of night</p><p> When the winds are breathing low</p><p> And the stars are shining bright</p><p> I arise from dreams of thee</p><p> And a spirit in my feet
19、</p><p> Hath led me---who knows how</p><p> To thy chamber-window sweet!</p><p> The wandering airs, they faint</p><p> On the dark, the silent stream---</p>
20、<p> The champak odors fail</p><p> Like sweet thoughts in a dream;</p><p> The nightingale’s complaint,</p><p> It dies upon her heart,</p><p> As I must d
21、ie on thine,</p><p> O, beloved as thou art!</p><p> O, lift me from the grass!</p><p> I die, I faint, I fail!</p><p> Let thy love in kisses rain</p><p
22、> On my lips and eyelids pale.</p><p> My cheek is cold and white, alas!</p><p> My heart beats loud and fast:</p><p> Oh! Press it close to thine again,</p><p>
23、 Where it will break at last!</p><p> Very few, perhaps, are familiar with these lines --- yet no less a poet than Shelly is their author. Their warm, yet delicate and ethereal imagination will be appreci
24、ated by all --- but by none so thoroughly as by him who has himself arisen from sweet dreams of one beloved to bathe in the aromatic air of a southern midsummer night.</p><p> One of the finest poems by Wil
25、lis --- the very best, in my opinion, which he has ever written --- has, no doubt, through this same defect of undue brevity, been kept back from its proper position, not less in the critical than in the popular view.<
26、;/p><p> The shadows lay along Broadway</p><p> ’Twas near the twilight-tide---</p><p> And slowly there a lady fair</p><p> Was walking in her pride.</p><p
27、> Alone walk’d she; but, viewlessly</p><p> Walk’d spirits at her side.</p><p> Peace charm’d the street beneath her feet,</p><p> And honor charm’d the air;</p><p
28、> And all astir looked kind on her,</p><p> And call’d her good and fair---</p><p> For all God ever gave to her</p><p> She kept with chary care.</p><p> She k
29、ept with care her beauties rare</p><p> From lovers warm and true---</p><p> For her heart was cold to all but gold,</p><p> And the rich came not to woo---</p><p>
30、 But honor ‘d well are charms to sell,</p><p> If priests the selling do.</p><p> Now walking there was one more fair---</p><p> A slight girl, lily-pale;</p><p> A
31、nd she had unseen company</p><p> To make the spirit quail---</p><p> ’Twixt Want and Scorn she walk’d forlorn</p><p> And nothing could avail.</p><p> No merey now
32、 can clear her brow</p><p> For this world’s peace to pray;</p><p> For, as love’s wild prayer dissolved in air,</p><p> Her woman’s heart gave way! ---</p><p> But
33、 the sin forgive by Christ in Heaven</p><p> By man is cursed always!</p><p> In this composition we find it difficult to recognize the Willis who has written so many mere “verse of society.”
34、 The lines are not only richly ideal, but full of energy; while they breathe an earnestness --- an evident sincerity of sentiment --- for which we look in vain throughout all the other works of this author.</p>&l
35、t;p> While the epic mania --- while the idea that, to merit in poetry, prolixity is indispensable --- has, for some years past, been gradually dying out of the public mind, by mere dint if its own absurdity --- we fi
36、nd it succeeded by a heresy too palpably false to be long tolerated, but one which, in the brief period if has already endued, may be said to have accomplished more in the corruption of our Poetical Literature than all i
37、ts other enemies combined. I allude to the heresy of The Didactic. </p><p> With as deep a reverence for the True as ever inspired the bosom of man, I would, nevertheless, limit, in some measure, its mode
38、s of inculcation. I would limit to enforce them. I would not enfeeble them by dissipation. The demands of Truth are severe. She has no sympathy with the myrtles. All that which is so indispensable in Song, is precis
39、ely all that with hich she has nothing whatever to do. It is but making a flaunting paradox, to wreathe her gems and flowers. In enforcing a truth, we</p><p> Dividing the world of mind into its three mos
40、t immediately obvious distinctions, , have the Pure Intellect, Taste, and the Moral Sense. I place Taste in the middle, because it is just this position which, in the mind, it occupied. It holds intimate relations with
41、 either extreme; but from the Moral Sense is separated by so faint a difference that Aristotle has not hesitated to place some of operations among the virtues themselves. Nevertheless, we find the offices of the trio ma
42、rked with a suf</p><p><b> 詩(shī)歌的原則</b></p><p> 說(shuō)起詩(shī)歌的原則,我并不打算說(shuō)的很全面透徹。對(duì)于詩(shī)歌的本質(zhì)問(wèn)題,我只是很隨意的談?wù)?,而我的主要目的是列舉一些我喜歡的或是我記得很清楚的短詩(shī)作為參考的內(nèi)容。我所說(shuō)的短詩(shī),當(dāng)然還是有點(diǎn)長(zhǎng)的。在文章的開(kāi)始,對(duì)于詩(shī)歌,我想說(shuō)一些特別的原則,不管對(duì)錯(cuò)與否,它們對(duì)于我的詩(shī)歌評(píng)價(jià)總會(huì)產(chǎn)
43、生影響。我個(gè)人覺(jué)得長(zhǎng)詩(shī)是不存在的,它只不過(guò)是詞條中具有矛盾性的詞而已。</p><p> 想都不用想,每首詩(shī)都有它的題目,只是因?yàn)樗芷鸬郊?lì)作用,可以提高人的自身修養(yǎng)。詩(shī)的價(jià)值是通過(guò)不斷提升的激勵(lì)作用來(lái)體現(xiàn)的,但從心理需求來(lái)看,這種刺激是短暫的,并不是說(shuō)通過(guò)冗長(zhǎng)的詩(shī)就能使這種刺激可以一直持續(xù)下去。我們可以看到,半個(gè)小時(shí)過(guò)去后,這種刺激就會(huì)消失無(wú)影,隨之而來(lái)的卻是對(duì)冗長(zhǎng)的詩(shī)歌產(chǎn)生的反感。所以,事實(shí)可以說(shuō)明詩(shī)歌不
44、需要太長(zhǎng)。</p><p> 毫無(wú)疑問(wèn),《失樂(lè)園》這本小說(shuō)得到一些人的肯定和欣賞,然而另一些人對(duì)此做出強(qiáng)烈的反對(duì),為此許多人想緩和一點(diǎn)言辭激烈的持有反對(duì)觀點(diǎn)的評(píng)論宣言,可是覺(jué)得這做起來(lái)相當(dāng)困難。然而認(rèn)真讀了評(píng)論宣言后,會(huì)覺(jué)得評(píng)論家所具有的這種熱情正是評(píng)論宣言所需要的?!妒?lè)園》這部偉大的作品極富有詩(shī)意,只有對(duì)所有著作都沒(méi)有考慮到詩(shī)歌整體性這一必要特征時(shí),我們會(huì)覺(jué)得這只不過(guò)是一系列的短詩(shī)而已。如果為了保留整體性-
45、-----效果上的或印象上的整體性,作為需要,我們讀了一段時(shí)間,其結(jié)果會(huì)是我們不斷地在興奮和壓抑之間徘徊。在我們看來(lái),一首真正的詩(shī),不可避免的會(huì)遵循舊的模式,在這種情況中,我們不必忍受預(yù)先的評(píng)論壓力去贊美一部作品。但是一旦我們完成了一部創(chuàng)作,當(dāng)我們?cè)俅巫x它時(shí),會(huì)直接讀修訂版而不是原稿,在讀的過(guò)程中我們會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn):以前推崇備至的內(nèi)容如今卻讓人嗤之以鼻;反過(guò)來(lái),以前令人嗤之以鼻的內(nèi)容而今卻備受推崇,這是經(jīng)過(guò)不斷地總結(jié)得出來(lái)的,而那種具有重
46、要,全面,絕對(duì)影響,堪稱是世上最好的史詩(shī),它是不存在的------這就是毫無(wú)爭(zhēng)議的事實(shí)。</p><p> 關(guān)于《伊里亞特》這部史詩(shī),盡管我們沒(méi)有充足的資料,也有很好的理由讓人相信它是一部抒情詩(shī)集。但是從詩(shī)歌的目的來(lái)考慮,我只能說(shuō)這部詩(shī)集并不是建立在完美的藝術(shù)感上?,F(xiàn)代史詩(shī)是通過(guò)對(duì)舊體史詩(shī)的加以想象而發(fā)展而來(lái)的,但實(shí)際上它只不過(guò)是對(duì)舊體史詩(shī)不加考慮地一味盲目模仿后的產(chǎn)物,這種文學(xué)病態(tài)會(huì)有消亡的那天。如果說(shuō)長(zhǎng)詩(shī)在
47、任何時(shí)候都備受歡迎,這個(gè)推論值得我懷疑,至少有一點(diǎn)很清楚是長(zhǎng)詩(shī)不會(huì)再掀起浪潮。</p><p> 在條件不變的情況下,鑒賞一部詩(shī)歌作品就是研究它的特點(diǎn),這是無(wú)可厚非的。當(dāng)我們認(rèn)為這個(gè)觀點(diǎn)十分荒謬,雖然如此,我們?nèi)匀灰屑ぜ究u(píng)論提出這個(gè)觀點(diǎn)。當(dāng)然,就詩(shī)歌篇幅這點(diǎn)而言,它是毫無(wú)意義的,但那些帶有諷刺意味的小冊(cè)子卻讓人頓生敬意。可以說(shuō),人們會(huì)因?yàn)樯椒宓母呗柖a(chǎn)生敬畏之情,但決沒(méi)有人會(huì)因?yàn)椤陡鐐惐葋喌隆愤@部愛(ài)國(guó)詩(shī)的冗
48、長(zhǎng)的篇幅而感動(dòng),季刊也不會(huì)引導(dǎo)我們?yōu)檫@種情況而感動(dòng)。同樣如此,我們不會(huì)用立方英尺來(lái)衡量偉大的詩(shī)人拉馬丁,也不會(huì)用英鎊來(lái)衡量偉大的詩(shī)人波羅克。但是從他們對(duì)“持之以恒的努力”總是喋喋不休來(lái)看,我們這些人又算什么呢?如果單談“持之以恒的努力”這一方面,任何有丁點(diǎn)知識(shí)的人都可以寫出一首宏篇史詩(shī)來(lái),于是我們就該贊賞他的努力?如果這真是一件值得稱贊的事,對(duì)它的重要性我想我們會(huì)盡量克制的去稱贊的。我們期待這樣一個(gè)時(shí)刻的到來(lái),大家都一致認(rèn)為對(duì)于詩(shī)歌的肯
49、定應(yīng)該取決于真正的上乘之作,及其產(chǎn)生的影響,而不是在作品所產(chǎn)生的影響中“持之以恒的努力”是必不可少的。實(shí)際上,堅(jiān)持和天才是不能混為一談的,即使是關(guān)于基督教界,季刊也不會(huì)在二者之間犯糊涂。隨著時(shí)間的推移,慢慢地,人們明確地接受了這個(gè)觀點(diǎn)以及我所主</p><p> 從另一方面來(lái)說(shuō),我們都很清楚,詩(shī)歌也存在太短的問(wèn)題。太短的詩(shī)就會(huì)在遣詞造句方面過(guò)度斟酌,會(huì)導(dǎo)致警句過(guò)多的出現(xiàn)。在我們看來(lái),一首短詩(shī)充滿哲理智慧或生動(dòng)形
50、象,但絕不會(huì)令人刻骨銘心或經(jīng)久不衰,如同蠟燭上粘得牢牢的郵票。德 佰倫杰(De Beranger)一生充滿刺激和挑戰(zhàn),但總的來(lái)說(shuō),成為大眾矚目的焦點(diǎn),令他們痛苦不堪,正如想象仿佛一根根飄在空中的羽毛,卻因無(wú)情的現(xiàn)實(shí)最終要落在地上。</p><p> 這里舉出一個(gè)典型的例子,一首過(guò)度精簡(jiǎn)的小詩(shī),它早已被人遺忘了。下面是一首精美的小詩(shī)《小夜曲》(Serenade):</p><p> I
51、arise from dreams of thee</p><p> In the first sweet of night</p><p> When the winds are breathing low</p><p> And the stars are shining bright</p><p> I arise from
52、 dreams of thee</p><p> And a spirit in my feet</p><p> Hath led me---who knows how</p><p> To thy chamber-window sweet!</p><p> The wandering airs, they faint</
53、p><p> On the dark, the silent stream---</p><p> The champak odors fail</p><p> Like sweet thoughts in a dream;</p><p> The nightingale’s complaint,</p><p&g
54、t; It dies upon her heart,</p><p> As I must die on thine,</p><p> O, beloved as thou art!</p><p> O, lift me from the grass!</p><p> I die, I faint, I fail!</p
55、><p> Let thy love in kisses rain</p><p> On my lips and eyelids pale.</p><p> My cheek is cold and white, alas!</p><p> My heart beats loud and fast:</p><p
56、> Oh! Press it close to thine again,</p><p> Where it will break at last!</p><p> 可能很少人熟悉這幾行詩(shī)吧,這正是雪萊的作品。這幾行詩(shī)想象豐富,空靈,絕妙。詩(shī)人從甜美的夢(mèng)中醒來(lái),夢(mèng)里:在南方一個(gè)仲夏的夜晚,女友漫步在小道上,周圍的空氣中彌漫著芳香。</p><p>
57、下面是魏里斯(Willis)寫的一首精美的小詩(shī),在我看來(lái),這是他寫得最好的一首詩(shī)了。毫無(wú)疑問(wèn),這首詩(shī)也因過(guò)度追求簡(jiǎn)短而失去了它本該享有的文學(xué)地位,不僅僅是評(píng)論界還有大眾的評(píng)價(jià)。</p><p> The shadows lay along Broadway</p><p> ’Twas near the twilight-tide---</p><p> An
58、d slowly there a lady fair</p><p> Was walking in her pride.</p><p> Alone walk’d she; but, viewlessly</p><p> Walk’d spirits at her side.</p><p> Peace charm’d the
59、 street beneath her feet,</p><p> And honor charm’d the air;</p><p> And all astir looked kind on her,</p><p> And call’d her good and fair---</p><p> For all God e
60、ver gave to her</p><p> She kept with chary care.</p><p> She kept with care her beauties rare</p><p> From lovers warm and true---</p><p> For her heart was cold t
61、o all but gold,</p><p> And the rich came not to woo---</p><p> But honor ‘d well are charms to sell,</p><p> If priests the selling do.</p><p> Now walking there w
62、as one more fair---</p><p> A slight girl, lily-pale;</p><p> And she had unseen company</p><p> To make the spirit quail---</p><p> ’Twixt Want and Scorn she walk’
63、d forlorn</p><p> And nothing could avail.</p><p> No merey now can clear her brow</p><p> For this world’s peace to pray;</p><p> For, as love’s wild prayer dissol
64、ved in air,</p><p> Her woman’s heart gave way! ---</p><p> But the sin forgive by Christ in Heaven</p><p> By man is cursed always!</p><p> 從這首詩(shī)來(lái)看,我們很難想象到詩(shī)人曾經(jīng)以社會(huì)現(xiàn)實(shí)
65、為題材創(chuàng)作了很多作品。這幾行詩(shī)想象豐富,鏗鏘有力,字里行間感情真摯,這是他其它幾部詩(shī)歌中所沒(méi)有的元素。</p><p> 幾年后,史詩(shī)的熱潮逐漸淡去,史詩(shī)的時(shí)代已經(jīng)是過(guò)去式了------主張連篇累牘是詩(shī)歌必不可少的特點(diǎn)------這次文學(xué)熱潮的消失卻是一種很荒謬的方式------一種異端邪說(shuō)取得了勝利,盡管它錯(cuò)誤百出到令人無(wú)法長(zhǎng)期忍受,但是有一點(diǎn)很清楚的是,我們已經(jīng)隱忍了一段時(shí)間。據(jù)說(shuō),在詩(shī)歌文學(xué)衰落時(shí)期,這種
66、異端邪說(shuō)所創(chuàng)作出的作品遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于與其對(duì)立派所創(chuàng)作的所有作品。我曾經(jīng)暗示過(guò)《說(shuō)教》(The Didactic)是一篇異端邪說(shuō)。緘默不語(yǔ)也好,公開(kāi)聲明也罷,我們都一直認(rèn)為詩(shī)歌的終極目標(biāo)是真理。據(jù)說(shuō)每首詩(shī)都應(yīng)該達(dá)到教化人們道德品行的目的,這也是作為評(píng)論詩(shī)歌的一個(gè)依據(jù)。美國(guó)人對(duì)于這個(gè)評(píng)論標(biāo)準(zhǔn)雙手贊成,波斯頓人會(huì)對(duì)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)不斷地完善并加以運(yùn)用。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),我們會(huì)牢牢記住的,它是我們寫詩(shī)的出發(fā)點(diǎn),也肯定了我們的初衷------在詩(shī)歌的肅穆和力量中,完全
67、的袒露自己的情感,但我們要注意地是只能由我們自己看穿自己。我們會(huì)立刻發(fā)現(xiàn),這首詩(shī)比世界上存在的任何一部作品都要莊嚴(yán),高貴,這是絕無(wú)僅有的一首單純以寫詩(shī)為出發(fā)點(diǎn)所創(chuàng)作出來(lái)的詩(shī)。 </p><p> 對(duì)于真理人類懷著無(wú)比的崇敬之情,雖然如此,我還是會(huì)用一些措施來(lái)限制對(duì)道德品行教育的方式,但會(huì)盡量控制使用強(qiáng)制手段。我不會(huì)通過(guò)分離的方式而使其有所衰弱。真理需要的是嚴(yán)肅,莊重,她不會(huì)對(duì)香桃木有惻隱之心,在音樂(lè)中,一切都是
68、不可或缺的,準(zhǔn)確的說(shuō),這一切就是音樂(lè)無(wú)論做什么都是徒勞,有的只是在珠寶和鮮花的簇?fù)硐?,?duì)此夸夸其談。真理需要的是言簡(jiǎn)意賅而不是辭藻華麗,我們必須做到頭腦冷靜,鎮(zhèn)定自若??傊?,我們要盡可能地抱著一種態(tài)度對(duì)待真理,這是一種與對(duì)待詩(shī)歌截然相反的態(tài)度。如果一個(gè)人看不出真理和詩(shī)歌所起的教育作用的深層次差異,那么他一定是個(gè)盲人;盡管存在這些差異,如果一個(gè)人仍然執(zhí)著于使詩(shī)歌和理論達(dá)到水乳交融的程度,那么他一定是一個(gè)不可救藥的理論瘋子。</p&g
69、t;<p> 根據(jù)精神世界的顯著差異,我們可以把它分為三個(gè)部分:智慧,鑒賞力,道德觀。我認(rèn)為鑒賞力居于第二位恰到好處,它與智慧,道德觀息息相關(guān)。根據(jù)一點(diǎn)細(xì)微的差別,亞里士多德好不猶豫地將鑒賞力的某些方面歸于美德本身。雖然如此,我們知道三重奏的位置是有明顯的差別的,這正如智慧的本身與真理有關(guān),鑒賞力讓我們善于發(fā)現(xiàn)美,而道德觀就被看成是一種責(zé)任。對(duì)于所提到的智慧,鑒賞力,道德觀,我們還可以理解為:良知使我們自己的履行義務(wù),理
70、智讓事情處理起來(lái)變得簡(jiǎn)單,鑒賞力滿足于自身所展現(xiàn)的魅力。對(duì)自身不滿而心生邪惡引發(fā)過(guò)一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng):恨自己丑陋的外表,繼而心里不平衡,最后滋生仇恨,對(duì)一切心懷怨恨,但對(duì)根到底,是對(duì)美的仇恨。</p><p> Edgar Allen Poe. The Poetic Principle [A]. Edited by Yao Naiqian . Selecting Reading For Western Classi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)專業(yè)外文翻譯
- 文學(xué)專業(yè)畢業(yè)論文外文翻譯
- 文學(xué)專業(yè)外文翻譯--戲劇中話語(yǔ)的種類
- 外文翻譯--控制質(zhì)量的原則
- [雙語(yǔ)翻譯]--文學(xué)專業(yè)外文翻譯--網(wǎng)絡(luò)社區(qū)與中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的商業(yè)化(英文)
- 企業(yè)重塑品牌的原則外文翻譯
- 文學(xué)專業(yè)外文翻譯---淺談遲子建小說(shuō)的立場(chǎng)價(jià)值
- [雙語(yǔ)翻譯]--文學(xué)專業(yè)外文翻譯--網(wǎng)絡(luò)社區(qū)與中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的商業(yè)化(節(jié)選)
- 外文翻譯--控制質(zhì)量的原則.doc
- 外文翻譯--控制質(zhì)量的原則.doc
- [雙語(yǔ)翻譯]--文學(xué)專業(yè)外文翻譯--網(wǎng)絡(luò)社區(qū)與中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的商業(yè)化中英全
- 金融專業(yè)外文翻譯---電子銀行業(yè)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)管理原則
- 漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)外文翻譯--好狐貍,壞狐貍
- 不同范式下的文學(xué)翻譯原則考辨.pdf
- 文學(xué)專業(yè)外文翻譯---詩(shī)意主義德國(guó)現(xiàn)實(shí)主義的敘事散文
- 品牌資產(chǎn)管理的若干原則-外文翻譯
- 2012年--文學(xué)專業(yè)外文翻譯--網(wǎng)絡(luò)社區(qū)與中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的商業(yè)化
- 物流專業(yè)外文翻譯
- 安全專業(yè)外文翻譯
- 外文翻譯--生態(tài)景觀設(shè)計(jì)的原則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論