版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化影響因素商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化影響因素翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,同時(shí)還包含也語(yǔ)言交流中深厚的文化底蘊(yùn)。隨著世界經(jīng)濟(jì)水平不斷發(fā)展,世界各過(guò)之間的貿(mào)易往來(lái)和文化交流逐漸頻繁起來(lái),英語(yǔ)作為世界交流運(yùn)用最管飯的語(yǔ)言形式之一,形成精湛的英語(yǔ)翻譯是促進(jìn)中西方文化交流的重要手段,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化因素深入研究為商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確度提供重要保障。一、中西方物質(zhì)生活條件造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化差異中西方物質(zhì)生活條件不同造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯
2、的文化差異,中國(guó)社會(huì)發(fā)展模式以男耕女織的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)作為主要生產(chǎn)模式,農(nóng)耕文明思想根深蒂固,因此中國(guó)文化對(duì)農(nóng)耕中牛、馬等動(dòng)物擁有特殊的喜愛(ài),語(yǔ)言使用中表現(xiàn)為龍馬精神馬到成功等成語(yǔ)的應(yīng)用多有喜悅、喜愛(ài)之意的蘊(yùn)含;西方的經(jīng)濟(jì)發(fā)展主要以工業(yè)發(fā)展為主,更加注重生產(chǎn)的方式和生產(chǎn)效率。因此語(yǔ)言的使用中對(duì)于動(dòng)物名稱的使用則不會(huì)像中國(guó)人使用的那么頻繁。物質(zhì)生活條件的不同形成商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化翻譯的側(cè)重點(diǎn)不同,形成文化差異。二、中西方自然生活環(huán)境不同造成商務(wù)
3、英語(yǔ)翻譯的文化差異中,白色是純凈的、神圣的,西方人舉行婚禮時(shí),新娘通常身著潔白的婚紗,表示對(duì)婚姻崇高的尊重和生活美好的向往。西方人認(rèn)為白色代表喜事,當(dāng)英語(yǔ)中出現(xiàn)紅白喜事這樣的情況即weddingsfunerals時(shí),通常會(huì)引起西方人的反感。類似白色這樣的詞語(yǔ)應(yīng)用在中英語(yǔ)言使用中的意義截然相反,因此商務(wù)英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中應(yīng)當(dāng)注重對(duì)中西方文化應(yīng)用上存在著較大的差異,形成準(zhǔn)確的翻譯,避免不必要的麻煩和誤會(huì)產(chǎn)生,影響中西方的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化交流。四
4、、中西方民俗信仰不同造成商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異中國(guó)是一個(gè)多神崇拜的國(guó)家,人們對(duì)崇拜物也有眾多禁忌。比如中國(guó)的傳統(tǒng)文化中龍(dragon)是神圣的象征,也是皇權(quán)的象征,龍(dragon)在中國(guó)封建文化中代表著至高無(wú)上的皇權(quán),龍象征著高貴,是雍容華貴的代名詞。因此在平民百姓的人常生活中一方面龍字的使用是避諱的,同時(shí)也被賦予吉祥富貴的含義。西方以上帝作為主要的精神信仰,西方人認(rèn)為龍猙獰恐怖,在西方的文化發(fā)展中,龍是邪惡的代表,因此西方人對(duì)于
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化語(yǔ)境對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐影響探微
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯有何影響
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- 論商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化轉(zhuǎn)向.pdf
- 文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的啟示
- 談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化交際
- 小議商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯師證
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧淺析
- 淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換.pdf
- 如何應(yīng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
- 文化動(dòng)態(tài)對(duì)等下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)
- 高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)之我見(jiàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論