2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談歸化視角指導(dǎo)下的景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻淺談歸化視角指導(dǎo)下的景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯1.探討景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯的必要性景區(qū)公示語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯一方面為外來(lái)游客提供了與旅游景點(diǎn)相關(guān)的自然、地理、文化、風(fēng)俗等信息,為他們的出行提供了方便,同時(shí)也在很大程度上提高服務(wù)質(zhì)量,另一方面準(zhǔn)確的翻譯可以在讓他們對(duì)景區(qū)有相應(yīng)的了解后,激發(fā)他們出行的興趣,促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。翻譯不僅要超越語(yǔ)言的障礙,更要逾越文化間的鴻溝。中西文化的差異十分巨大,我們要通過(guò)準(zhǔn)確的翻譯,讓外

2、來(lái)游客在領(lǐng)略中國(guó)秀麗山河的同時(shí),能加深他們對(duì)中華民族博大精深的文化的了解。探討景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯問(wèn)題,就是在為中國(guó)更好地走向世界做貢獻(xiàn),因此,探討景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯問(wèn)題是十分必要的。2.福州兩處景區(qū)公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題分析在于山觀賞的過(guò)程中,筆者看到了如下的翻譯。《游客須知》上第十一條:Fminsyouthgroupstovisitffree,pleaseonedayinadvancebooking,這句不僅存在十分嚴(yán)重的語(yǔ)法錯(cuò)誤,并且

3、逐字譯的跡象十分明顯。這是翻譯里最為低級(jí)的錯(cuò)誤。更讓游客嘆為觀止的是對(duì)日期的翻譯,比如03月01日至05月31日8:00~17:30翻譯國(guó)文化。翻譯的最大目的是讓外來(lái)文化的讀者接受,譯者進(jìn)行翻譯手段的選擇時(shí)是根據(jù)翻譯的目的來(lái)決定的。實(shí)用型文本的翻譯是以傳達(dá)信息,施加影響,呼喚行動(dòng)為主的,景區(qū)公示語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯更是如此,所以不應(yīng)該使用異化,而是提倡歸化,從而減小中西文化的差異,達(dá)到信息準(zhǔn)確傳達(dá)的效果。黃忠廉教授指出變譯是一種宏觀方法,它是譯

4、者根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需要,采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關(guān)內(nèi)容的翻譯活動(dòng)。在歸化視角的指導(dǎo)下,景區(qū)公示語(yǔ)的翻譯采用變譯手段是十分科學(xué)的。在進(jìn)行公示的翻譯時(shí),保留所要傳達(dá)的中心意思,刪除冗余信息,力求譯文的精煉與信息的集中,在必要的時(shí)候采用擴(kuò)充法,擴(kuò)充文本的信息量,使外來(lái)讀者充分理解公示語(yǔ),才能促進(jìn)文化交流??傊?,在景區(qū)公示語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯中,我們不僅要考慮到漢英兩種文化以及語(yǔ)言之間的差異,閱讀者的閱讀需求和思維

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論