目的論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)生了翻天覆地的變化。隨著成功加入世界貿(mào)易組織,中國(guó)與全世界的各種交往空前頻繁。為了滿(mǎn)足國(guó)外友人的需要,全國(guó)大部分城市及旅游景區(qū)的公示牌都用漢英雙語(yǔ)或多種語(yǔ)言標(biāo)識(shí)。然而,我們經(jīng)常可以見(jiàn)到許多翻譯質(zhì)量不高的標(biāo)識(shí)出現(xiàn)在公共場(chǎng)所或各大旅游景點(diǎn),這或多或少使國(guó)外友人感到迷惑甚至有時(shí)候誤導(dǎo)了他們。隨著2008年北京奧運(yùn)會(huì)、2010年上海世博會(huì)和廣州亞運(yùn)會(huì)的舉辦,為了促進(jìn)國(guó)外友人對(duì)中國(guó)的進(jìn)一步了解和傳播中國(guó)文化,標(biāo)識(shí)語(yǔ)

2、的翻譯亟待規(guī)范。
  公示語(yǔ),又名標(biāo)示語(yǔ)、標(biāo)志語(yǔ),廣泛應(yīng)用和影響我們生活的方方面面。而公示語(yǔ)翻譯能否實(shí)施它本來(lái)的功能,既影響國(guó)外友人在中國(guó)的衣食住行,還存乎中國(guó)城市的形象,從而影響我國(guó)在國(guó)際上的精神面貌和整體形象,對(duì)此我們必須予以極大關(guān)注。
  根據(jù)目的論,目標(biāo)文本的文本功能或翻譯目的決定翻譯過(guò)程:“目的語(yǔ)接受者對(duì)文本的接受情況決定文本功能,因此可以說(shuō)目的語(yǔ)接受者對(duì)文本的接受情況決定翻譯過(guò)程”。威米爾指出,任何翻譯活動(dòng)都有自

3、己的目的,翻譯要以此目的為中心來(lái)確立自己的翻譯方法。譯文的目標(biāo)讀者在決定翻譯目的的過(guò)程中起了重要的作用。我們?cè)诜g過(guò)程中要始終以公示語(yǔ)的功能為中心,從外國(guó)友人的接受程度為出發(fā)點(diǎn),以譯文的功能被傳達(dá)為目的,才能使公示語(yǔ)譯文在外國(guó)友人中起到實(shí)際作用。
  本文以目的論為指導(dǎo)試圖研究公示語(yǔ)的漢英翻譯,深入研究了目的論的實(shí)際應(yīng)用,在此指導(dǎo)下結(jié)合實(shí)際例子指出公示語(yǔ)翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤以及以目的論為基礎(chǔ)的若干翻譯策略,旨在為公示語(yǔ)翻譯提供一些借鑒,并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論