版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、通過視譯訓練提高導游講解質量探討通過視譯訓練提高導游講解質量探討摘要:從事入境接待的外語導游工作的核心內容就是給客人講解,而這其中又以景點講解為主。在講解景點時,導游員會自覺不自覺地、時不時地對照景點的中文內容調整自己的外語輸出。作為一項基本的工作技能,長期以來視譯往往被旅游界和導游英語教學所忽視。通過解讀Gile口譯模式,探討通過視譯訓練來提高導游員的講解質量的可行性。關鍵詞:導游;景點;講解;視譯1視譯——被旅游行業(yè)忽略的技能
2、導游員是旅游服務的直接組織者和提供者,是推動我國從世界旅游大國向世界旅游強國邁進的生力軍。從事入境接待的外語導游員工作的一項主要內容就是給客人講解,而這其中又以景點講解為主。要將景點講解得讓外國游客滿意,尤其是回答外國游客在景點提出的各種千奇百怪的問題,除了平常歷史文化知識的積累外,還有一項重要的基本技能往往被絕大多數旅行社和導游忽略了,這就是視譯(SightTranslation)能力。根據筆者自身經歷和與同行交流得出的一致觀點員了
3、解口譯的困難所在,并選擇合適的應對策略。能力負荷模式是以“加工能力”(ProcessingCapacity)的概念和“某些腦力活動需要較多的加工能力”的事實為理論基礎的。Gile提出連續(xù)傳譯包括兩個階段:即聽取和理解信息階段以及信息重組階段:第一階段:CI(PhaseOne)=LMNCCI=ConsecutiveInterpretingL=ListeningAnalysisEfftM=MemyEfftN=NotetakingE
4、fftC=CodinationEfft第二階段:CI(PhraseTwo)=RemReadPRem=Recallfromshttermmemy(從短期記憶中提取并解構源語信息)Read=Decipheringofthenotes(讀取筆記)P=ProductionEfftGile對同聲傳譯的闡釋為:SI=LMPCSI=SimultaneousInterpretingGile對于視譯的闡釋為:ST=ReadingPro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論