版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、T a b le o f C o n te n tsA ckn ow l edgm entsA b str a ct摘 要 翻 譯 評 論 一 、引言三 、理 論一 功 能對 等理論四、 《 芬 克勒 問題 》翻譯 中的風格對等1. 對話翻譯 中的風格對 等 2. 描 寫翻 譯 中的風格 對 等 3. 敘 述翻 譯 中 的風 格 對 等 五 、結(jié) 論 R e fe re n ce sA b str a
2、c t“The F i nkler Q uest i on w ri tt en by the B ri ti sh w ri t er H ow ard Jacobson has w onth e M a n B o o k e r P riz e in 2 0 10 .T h is n o v e lre v e a ls th e life o f Je w s in L o n d o n a n dd isc u
3、 sse s th e issu e s o f a n ti-S e m i tism .T h e n o v e lh a s b e e n co n si d e re d a s c o m ic fo r i tsfunny,hum orous and i roni c l anguage,how ever,w hatthe aut hor t ri es t o convey to t hereaders i s
4、 a seri ous probl em — Jew s and anti -Sem i ti sm i n now adays L ondon.T hi srequ i res t he tr ansl at or notonl y t o be honestand fai thfult o t he st yl e of t he ori gi nall anguage,but al so t o be exactl y
5、 show i ng t he t hem e of thi s novel .B ased on the transl ati on of C hapter 4 and E ugene N i da' s theory of functi onalequi val ence,t hi s paper di scusses how t o convey t he ori gi nalst yl e of t he n
6、oveli nt argetl anguage and achi eve st y l e equi val ence t hrough anal ysi s of transl ati ons ofconversati ons bet w een characters,descri pti ve and narrati ve w ords i n the novel.K ey W ords:The F i nkl er
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等理論談小說《芬克勒問題》翻譯中的風格對等_20262.pdf
- 從功能對等論談仲裁文書的英漢翻譯策略.pdf
- 從功能對等理論來看廣告翻譯.pdf
- 電影翻譯中的功能對等理論分析.pdf
- 從“功能對等理論”看體育英語術語翻譯
- 從功能對等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
- 功能對等視角下小說惡作劇翻譯報告
- 功能對等理論下英美小說書名翻譯的研究
- 從功能對等理論談企業(yè)內(nèi)部刊物翻譯——以WinWin雜志翻譯為例.pdf
- “功能對等”理論下小說葛士比翻譯的實踐報告
- 從功能對等理論角度分析宋詞的英譯
- 從奈達“功能對等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 從功能對等理論的角度分析浮躁中俗語的漢英翻譯策略
- 傳記翻譯中的功能對等.pdf
- 從功能對等看習語翻譯中的形象處理.pdf
- 從功能對等理論視角探討The Age of Nationalism and Reform的翻譯.pdf
- 從功能對等理論看中國政治文獻的翻譯.pdf
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
- 從功能對等理論視野探究法律英語中的長句及其翻譯.pdf
- 從功能對等理論看公司簡介的漢英翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論