

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、OntheTranslationofChinesePoliticalSpeechesfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceByZhiHuiAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretationUndertheSupervisionofProf
2、essorSunShengmaoEnglishDepartmentSchoolofForeignStudiesYangzhouUniversityJune,2012YangzhouUniversity:MAThesisII中文摘要漢語政治文獻是世界了解中國的重要信息載體,漢語政治文獻的翻譯有著極其重要的現(xiàn)實意義。本文以十七大報告為研究對象,探討功能對等理論視角下的漢語政治文獻英譯的翻譯方法。功能對等理論關(guān)注文本與其讀者之間的關(guān)系,強調(diào)功
3、能對等。政治文獻主要有信息功能,呼吁功能和表情功能。政治演說中的信息功能是政治文獻最顯著的功能。漢語政治文獻主要用于告知人們國家和中央的政策以及詳細闡述其對特定事件的態(tài)度和立場。政治文獻向人們提供對于國內(nèi)外國家政策客觀的解釋,分析,描述和推理。一方面,信息功能用于傳達這些政策,另一方面,信息功能也用于維護當局的利益。因此,政治文獻的信息功能在塑造和改變?nèi)藗兊南敕ǚ矫姘l(fā)揮著非常重要的作用,只有在信息成功傳達的前提下,才能實現(xiàn)政治文獻的其他
4、功能;呼吁功能試圖影響受眾的行為,旨在號召讀者去行動,反思,感受,通過呼吁功能,引起人們對于當局政策的關(guān)注和認同,并給予積極的響應;表情功能是政治文獻的另一功能。語言是用于交流的,政治文獻也一樣。人們必須理解政治文獻中所傳達的信息。政府觀點的表達必須清晰,能被人們?nèi)娴乩斫?。只有這樣做,政府的主旨才能被傳達。除了對于事件本身的說明,政治文獻還應提供對事件的評價。同解釋說明本身的客觀性和事實性不同的是,評價具有一定的主觀性,這對于了解政府
5、的立場發(fā)揮著重要的作用。本文在奈達功能對等理論的關(guān)照下,選取新華社十七大報告的譯文進行研究。在對比分析的基礎上,探究漢語政治文獻英譯為了實現(xiàn)信息、呼吁和表情功能對等所采取的翻譯策略和方法。本文認為,十七大報告的信息功能主要是傳達特定信息,表達公眾觀點。十七大報告的呼吁功能主要體現(xiàn)在四個方面:直接訴求;穩(wěn)定情緒;行為替代;符號收益。十七大報告的表情功能主要體現(xiàn)在政治認同上,政治團體是通過意識形態(tài)團結(jié)一致的,政治語言交流的目的就是發(fā)動共同體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論觀照下政治文獻的翻譯.pdf
- 從功能對等理論看中國特色表達的英譯.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻翻譯.pdf
- 從功能對等理論來看廣告翻譯.pdf
- 奈達的動態(tài)對等理論與中國政治文獻的翻譯.pdf
- 從功能對等視角看中醫(yī)術(shù)語英譯.pdf
- 從功能對等論看中文銷售合同的英譯.pdf
- 功能對等理論在金融文獻翻譯中的應用.pdf
- 從奈達“功能對等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 從賢能政治看中國政治話語表達
- 從“功能對等理論”看體育英語術(shù)語翻譯
- 從功能對等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
- 從功能對等理論視角探討The Age of Nationalism and Reform的翻譯.pdf
- 從功能對等理論看公司簡介的漢英翻譯.pdf
- 從功能對等理論視角探討《文化研究評介》翻譯報告.pdf
- 從功能對等理論談小說芬克勒問題翻譯中的風格對等
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
- 從功能對等理論看電影《功夫熊貓2》的字幕翻譯.pdf
- 從功能對等理論視角論戰(zhàn)略咨詢項目書的翻譯.pdf
- 從功能對等理論角度分析宋詞的英譯
評論
0/150
提交評論