2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國經(jīng)濟的高速發(fā)展和全球經(jīng)濟一體化進程的加快,廣告業(yè)務正在以驚人的速度增長。今天的中國已經(jīng)躋身世界十大廣告強國之列。作為跨文化交際研究的一個新領域,廣告翻譯越來越得到人們的重視。但是,盡管人們已經(jīng)對廣告翻譯進行了大量的實踐活動,然而對此領域的理論研究卻遠遠不能讓人滿意。就廣告翻譯應當采用的理論依據(jù),不同的學派持有不同的觀點。對此方面的一些研究甚至僅僅集中在對于某些特定的廣告實例的翻譯策略上,像對于廣告中修辭和俚語的翻譯等等。本文認為

2、功能對等理論是廣告翻譯的指導原則,而且在廣告翻譯中,對等可以達到兩個層次,即句法層次和語義層次。 廣告是一種特殊的應用文體,與普通的文學作品不同的是廣告具有一個非常實際的目的“吸引讀者的注意力,促使讀者去采取行動”。奈達提出的功能對等理論指的是“目的語讀者對對目的語的反應與原語讀者對原語的反應在一定程度上是一樣的”,重心在讀者的反應上。我們都知道,不管一則廣告被譯成了何種語言,其目的只有一個,那就是吸引消費者的注意,促使他們去購

3、買廣告中宣傳的產(chǎn)品或服務。因此,從這個角度來說,功能對等理論應該是指導廣告翻譯的最佳理論。 本文由四章組成。第一章主要介紹了廣告的基本知識。第二章從三個方面介紹了廣告語言的一般特點,這三個方面就是,廣告詞匯,廣告句法以及廣告修辭。在第三章中,作者首先介紹了奈達的功能對等理論,接著給我們說明了目前廣告翻譯的主要策略。第四章和第五章是全文的重點所在。在第四章中,作者列出了兩條理由并舉出一些例子來證明功能對等理論應當被視為廣告翻譯的指

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論