版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、湖南師范大學碩士學位論文從圖式理論看《時震》中譯本的后現(xiàn)代審美再現(xiàn)姓名:宋娜申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:蔣堅松20090501A b s t r a c t刀m 叼馓娩i st 1 1 e l 硒tw o r kb yt l l e f - 鋤o u sA m 舐c 觚c o r l t 鋤p o 聊了w T i t e rl c 沁tV 0 衄e 刖( 1 9 2 2 - 2 0 0 7 ) 嘶t t e I la
2、tt l l e a g e o fs e V e l l 妒f i V e .V o 衄e 刖,m o S to fw h o s ew o r k sa r ev e r y p o p u l a r 觚d i n n u e n t i a l ,i s o n eo fm em a j o rr 印r e s e n t a t i V e s o fp o s t - m o d 鋤f i c t i o n s 、】l ,
3、h i c ho r i 舀n a t e df .r o m 廿l e l9 6 0 s .冗m e g “口娩,嬲at o u rd ef o r C ed e d i c a t e db ym e 伊e a tw r i t e r t o p o s t - m o d e n l l i t e r a t l l r e ,i sf e a t u r e db y t l l e t y p i c a lc h a r
4、 a c t e r i s t i c so f p o s t - m o d e n l f i c t i o I l S .S i n c e i t Sp u b l i 洲o n ' i th 舔r e c e i V c da l o to fa 仕饑t i o n 舶ma l 孵仰n l b e r o f r e a d e r S 觚d s c h o l a r s ,a p o p u l 撕t y w
5、 l l i c h i sp a n l y d u et o i t s s u c c e s s 向l n .肌s l a t e d V e r S i o n s . I t s s p e C i a l 缸岫r e s o fp o s t - m o d 鋤 l i t 咖a c c o u n tf o r t l l es p e c i a lr e q u i r e m e n t sf o r i t st
6、 r a n s l a t i o I l ,w h o s e k e y l i e si ns u c c e s s 如1 l yr 印r e s c l l t i n gm e p o s t —m o d e n la e s m e t i cf .e a t u r e so f Ⅱl eo r i 百n a lw o r km t 1 1 e 觚l s l a t e dT h e c o n c 印to fs c
7、 h 鋤ad 舐V e sf 如mc o g I l i t i V ep s y c h o l o g y ,V m e r ei t w 嬲f i r s ta d v 鋤c e db yh 皿a 肌e lK 孤t ( 1 7 2 4 - l 8 0 4 ) 夠a t b j n l ( i n gm o d e .S c h c I I l a m c o 巧h 雒b e 吼w i d e l y 印p l i e dt om
8、es t u d y o f r e a d i n gc o r n p r e h e I l S i o nb y1 i n g u i s t s 鋤df o r e i 印l a n g u a g et e a c h e r s 鋤di t i s i n c r e 硒i n 百yl l S e d 訪吐l es t I l d yo f 呦s l a t i o n .T h em 踏i sa 仕e m p t st
9、0 肌a 1 ) ,z et l l eC 1 l i n e s eV e r s i o n o f 死聊叼嬲娩w i m t l l em e Ⅱl o do f d e s 嘶p t i V e缸.鋤s l a t i o ni nm e l i g h to fs c h 鋤a t h e o r ) ,,w i m 姐a i l I lo f e x p l o m g t l l eq u e s t i o n o f
10、h o wt o r e a l i z em e ∞s Ⅱ1 e t i ca 伍n 時b e 附e e n n l eo r i 西n a l Ⅵr o r k 觚d 也et r a I l s l a t e d V 盯s i o n ,b y r 印r o d l l c i n gm e p o s t - m o d e n l a e s t l l e t i cf e a t u l 髑o f m e o r i 百n
11、 a l .T h er e s e a r c hi s s u m m a r i z e d 仔o mt h r e ea s p e c t s .F i r s t l y ,i n t h e p r o c e s s o f仃.鋤s l a t i o n ,m e 仃a n s l a t o ru s e sM so rh e ro w ns 幽e I l l a l 【l l o w l e d g e t 0 e
12、 I l s u r ec 0 玎c c tc o m p r e h e l l s i o n o ft l l e o r i 垂n a lw o r k a 1 1 d d 嘶V ee f I ’e c t i V e e x p r e s s i o I l s w l l i c h a r em a t c h e dw i Ⅱl m eo r i 西n a l t e x t ,S 0 勰t 0r e a l i z
13、em ep o s t - m o d 咖a e s t h e t i c a f f i I l i t ) ,.S e c o n d l y ’d u e t o m e c u l t u r a ld i a 研e I l c e sb e 帆咖t l l e s o u r c el a n g u a g e 鋤d t l l et a r 酣l 姐g u a g e ,a c c o r d i n g t o1 1
14、i so r h e r o w n s c h e m al ( 1 1 0 w l e d g e ,t l l et r - 肌s l a t o rg h o u l dt r i g g e rt l l et a 唱烈r e a d e r s ’r e l a t e ds c h 鋤a k n o w l 酣g e ,a n de V e n h e l pt h e m t o b u i l d t l l e i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從圖式理論看《時震》中譯本的后現(xiàn)代審美再現(xiàn)_40379.pdf
- 從翻譯美學看簡愛兩中譯本的審美再現(xiàn)
- 從語性理論看matilda三個中譯本的文體風格再現(xiàn)
- 從風格標記理論探析逃離中譯本的風格再現(xiàn)
- 從操縱理論看老人與海的兩個中譯本
- 從《白鯨》的兩個中譯本看風格翻譯
- 從操控理論看彼得潘的兩種中譯本的對話翻譯
- 從功能翻譯理論視角研究飄中譯本
- 從圖式理論的角度看語篇連貫.pdf
- 從接受理論看哈利波特與魔法石中譯本_21762
- 從接受理論視角看格列佛游記的三個中譯本
- 從圖式理論角度看廣告語的翻譯
- 從操控理論看彼得潘的兩種中譯本的對話翻譯_10457
- 從圖式理論的角度看英語習語的漢譯.pdf
- 從操縱理論看《老人與?!返膬蓚€中譯本_3775.pdf
- 從接受理論對比分析紅字兩中譯本
- 從《舞舞舞》的中譯本看語境的作用_23110.pdf
- 從語境順應看傲慢與偏見兩個中譯本
- 從接受美學看快樂王子兩個中譯本的語言特色
- 從程小青的海軍密約中譯本看譯者主體性
評論
0/150
提交評論