版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、A C o m p a r a t i v e S t u d y o f S t r a t e g i e sf o rt h eT r a n s l a t i o n o f E m m af r o m t h e P e r s p e c t i v eo f S k o p o s T h e o r yb yS h e n g H a n j i aA t h e s i ss u b m i t t e d i n
2、p a r t i a l s a t i s f a c t i o no f t h eR e q u i r e m e n t s f o r t h ed e g r e eo fM a s t e r o f A r t sU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r S u n S h e n g m a oS e h o o lo f I n t e
3、r n a t i o n a IS t u d i e sY a n g z h o u U n i v e r s i t yJ u n e ,2 0 1 2S h e n g H a n i i a :AC o m p a r a t i v eS t u d ) , o f S t r a t e g i e sf o r t h e T r a n s l a t i o n o fE m m a f r o mt h e P
4、 e r s p e c t i v e o f S k o p o s T h e o r y 1A c k n o w l e d g e m e n t sU p o nt h ec o m p l e t i o n o fm yt h e s i s ,1 w o u l dl i k e t o e x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d e t o m ys u p e r v
5、 i s o r ,P r o f e s s o rS u nS h e n g m a o ,w h oh a sg i v e nm ei n s p i r i n ge n c o u r a g e m e n t ,e n l i g h t e n i n ga d v i c ea n di n s t r u c t i o n st h r o u g h o u tt h ev a r i o u ss t a
6、g e s o f t h et h e s i sw r i t i n g .W i t h o u th i sp a t i e n tg u i d a n c e a n d g e n u i n e c o n c e r n w i t hm y w o r k ,t h i s t h e s i sw o u l d n o t h a v e b e e n p o s s i b l e .I a ma l s
7、 o d e e p l y i n d e b t e d a n d t h a n k f u l t o a l l t h e t e a c h e r s i n t h e S c h o o l o f F o r e i g nL a n g u a g eo fY a n g z h o uU n i v e r s i t y ,f o rt h e i ri l l u m i n a t i n g l e
8、c t u r e sa n de a r n e s ta d v i c e .T h e ya r eP r o f .F a n gW e n l i ,P r o f .Z h o uL i n g s h u n ,P r o f .X uG u o x i n ,P r o f .Y uH o n g l i a n g ,P r o f .Y uJ i a n h u a ,a n d P r o f .Z h u J
9、i a n x u n ,t on a m e j u s ta f e w .1 w o u l d l i k et ot h a n k a l l m y f r i e n d sw h o h a v ea l w a y sb e e ns u p p o r t i v ea n d h e l p f u li nm a n yw a y s d u r i n gt h ec o u r s eo f m y t h
10、 e s i sw r i t i n g .L a s tb u t n o tl e a s t ,m ys p e c i a lt h a n k sg o e st om yb e l o v e d m o t h e ra n df a t h e r f o rh e r s u p p o r ta n d l o v i n g c a r et h r o u g ht h e w h o l e p r o c
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 日的論下《愛瑪》中譯本翻譯策略對比研究_19112.pdf
- 愛瑪兩個中譯本的翻譯策略對比研究
- 《愛瑪》兩個中譯本的翻譯策略對比研究_30259.pdf
- 翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論視角下的愛瑪三個中譯本對比研究
- 生態(tài)翻譯視角下愛瑪?shù)膬蓚€中譯本研究
- 順應(yīng)論視角下愛瑪兩個中譯本比較研究
- 生態(tài)翻譯視角下《愛瑪》的兩個中譯本研究_20031.pdf
- 順應(yīng)論視角下《愛瑪》兩個中譯本比較研究_16674.pdf
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個中譯本的對比研究
- 比較《愛瑪》中譯本試析譯者主體性.pdf
- 譯者主體性與“忠實(shí)”原則辯證關(guān)系研究——愛瑪中譯本對比研究
- 闡釋翻譯理論下我生活的故事中譯本對比研究
- 目的論視角下1984兩中譯本的對比研究
- 翻譯本體論下瓦爾登湖兩個中譯本的對比研究
- 德國功能論視角下京華煙云兩中譯本對比研究
- 目的論視角下湯姆索亞歷險(xiǎn)記兩中譯本的翻譯策略對比研究_12896
- 從愛瑪三個中譯本探究劉重德翻譯觀的演變
- 操縱理論視角下《勸導(dǎo)》中譯本對比研究.pdf
- 功能理論視閾下的鋼穴中譯本對比研究
- 目的論視角下《1984》兩中譯本的對比研究_8132.pdf
評論
0/150
提交評論