版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文郭沫若英語詩歌漢譯中的創(chuàng)造性叛逆姓名:趙志芳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:王鵬飛20100601西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文 第1 I I 頁l l ■自■■■■目- P i q i | .o i —l ■■—目●自l _ ●●目●! 目目_A b s t r a c tG u o M o r u o i sc o n s i d e r e da so n eo f t h eg r
2、 e a t e s tp o e ti n n e w l i t e r a t u r eh i s t o r yo f C h i n a .H e i st h e r e p r e s e n t a t i v e i np o e t r yd u r i n gt h e ‘‘M a y4 t “’’M o v e m e n ta n d t h ep r o p h e ti np o e t r yo f N
3、 e w C h i n a .H e i se x c e l l e n t a n d u n i q u ei n p o e t i cc r e a t i v e n e s s ..I na d d i t i o nf r o mt h eg l o r i o u sl i t e r a r yw r i t i n ga c h i e v e m e n t s ,G u oM o r u oh a st r
4、a n s l a t e dm a n y g r e a tf o r e i g n w o r k s ,w h i c ha r e c o l l e c t e di nh i st r a n s l a t i o nw o r k s s u c ha sA n t h o l o g y o ft h e T r a n s l a t e dP o e m sb y G u oM o r u o ,T r a n
5、 s l a t e dM a n u s c r i p t so fE n g l i s h P o e m sa n dR u b a i y a t .O n t r a n s l a t i o nt h e o r y a n d t r a n s l a t i o ns t a n d a r d ,G u o M o r u o a l s oh a s h i su n i q u e n e s s .H i
6、 s m a i nt r a n s l a t i o nv i e w p o i n t sa r e c o l l e c t i v e l ye x p r e s s e d i ns e v e r a lp a s s a g e si n c l u d i n g O nt h e W o r ko f L i t e r a r yT r a n s l a t i o n ,O n t h eS t u d
7、 ya n dI n t r o d u c t i o n o fL i t e r a t u r ea n d T h eD i s c u s s i o no f A n n o t a t i o nM o v e m e n t a n d O t h e r T h i n g s .T h e “F l a v o r ’’T r a n s l a t i o np r o p o s e db y G u o M
8、o r u oi n19 2 0i so f g r e a t r e s e a r c hv a l u e t oC h i n a ’St r a n s l a t i o nt h e o r yc o n s t r u c t i o n .H o w e v e r , G u oM o r u o ’S t r a n s l a t i o n a c h i e v e m e n th a sn o tb e
9、 e ns i g n i f i c a n t l y e x p l o r e d f o rs e v e r a lr e a s o n s .I na d d i t i o n ,t h e s c i e n t i f i ca n d o b j e c t i v e a n a l y s i sb a s e d o n r e l a t i v et r a n s l a t i o nt h e o
10、 r y i se s p e c i a l l yf a r f r o m e n o u g h .M e d i o - - T r a n s l a t o l o g y b r o u g h to u t i n l a t e 19 7 0 sp r o v i d e sa p r o p e r t h e o r e t i c a lr e f e r e n c et o G u oM o r u o ’
11、S t r a n s l a t i o n s t u d y .F o r i t s u r p a s s e s t h e t r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o n s t u d i e s ,i n t r o d u c e st h en o t i o no f “C r e a t i v e T r e a s o n ”,a n da c c e p t sa
12、n y t r a n s l a t i o np r o d u c t i o na s a na l r e a d y e x i s t e d f a c td e s p i t et h e q u a l i t y o f t h e t r a n s l a t i o na n d t h e j u d m a a e n t o n i t .T h i sp a p e rm a i n l y s t
13、 u d i e s o nG u oM o r u o ’S E n g l i s hp o e t r yt r a n s l a t i o n ,a n a l y z e s a n dd i s c u s s e s t h eM e d i o - - - T r a n s l a t o l o g y e l e m e n t sa n d f e a t u r e si n c l u d e d .I
14、nt h ef i r s t t h r e ec h a p t e r s o ft h ep a p e r , M e d i o - - - T r a n s l a t o l o g ya n dr e l a t i v e t h e o r e t i c a lb a c k 羅o u n da r ei n t r o d u c e d ;i na d d i t i o n ,G u oM o r u o
15、 ’SE n g l i s hp o e t r yg a n s l a t i o n a c t i v i t i e sa n d v i e w p o i n t sa r es u m m a r i z e d 。I n c h a p t e rf o u Lc r e a t i v e t r e a s o n si n p o e t i cf o r mi n c l u d i n gr h y t t
16、 m a ,r h y m e ,l i n e a n ds t a n z a a r e a n a l y z e d w i t h e x a m p l e s s e l e c t e d f r o m t h e p o e m st r a n s l a t e db yG u o M o r u o .I n c h a p t e rf i v e ,c r e a t i v e t r e a s o
17、n sa n d t h ea c c o r d i n gr e a s o n sa r ei l l u s t r a t e da n da n a l y z e df r o md i f f e r e n ta s p e c t s ,w h i c hi n c l u d ec r e a t i v et r e a s o ni n s e m a n t i cl e v e l ,c r e a t i
18、 v et r e a s o ni n m e a n i n ga s p e c t ,c r e a t i v et r e a s o n i nw o r db u i l d i n g a n dc r e a t i v et r e a s o ni n s e n t e n c eo r d e r .I nc h a p t e rs i x ,c r e a t i v et r e a s o n sa
19、n d t h er e a s o n a b l ee x p l a n a t i o n sa r ed i s c u s s e df r o mt h ec o n c e p t i o na s p e c tm a i n l yb yi m a g ea n a l y s i s .T h el a s tc h a p t e r i st h es u m m a r y o f t h ec r e a
20、t i v et r e a s o n si nG u o M o r u o ’E n s h a h p o e t r y .t r a n s l a t i o n ,t h el i m i t a t i o n so f t h e t h e o r y i np r a c t i c a l r e s e a r c h ,a n d t h es u g g e s t i o n sf o rf l l r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 哲學(xué)闡釋學(xué)視角下追風(fēng)箏的人漢譯中的創(chuàng)造性叛逆研究
- 論艾米麗狄金森詩歌漢譯中的創(chuàng)造性叛逆——以江楓譯本為例_17661
- 論法律英語中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 哲學(xué)闡釋學(xué)視角下《追風(fēng)箏的人》漢譯中的創(chuàng)造性叛逆研究_2004.pdf
- hamlet漢譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——以朱生豪和卞之琳的譯本為例
- 英語字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象研究.pdf
- 英語商標(biāo)漢語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論譯者的“創(chuàng)造性叛逆”
- 從文學(xué)翻譯中的“忠實(shí)”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 論科技英語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- Hamlet漢譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——以朱生豪和卞之琳的譯本為例_41890.pdf
- 文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆的破壞性溯源.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆:概念、理論與歷史描述
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 接受美學(xué)視角下廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 改寫理論觀照下文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 英文小說漢譯本中的創(chuàng)造性叛逆研究以德伯維爾家的苔絲為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論