眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財稅 人力資源 運(yùn)營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
    • 簡介:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文題名(中英對照)AREPORTOFTRANSLATIONONINPURSUITOFSPRINGEXCERPTS追逐春日(節(jié)選)翻譯實踐報告作者姓名張慧中指導(dǎo)教師姓名及學(xué)位、職稱劉森林教授學(xué)科、專業(yè)名稱英語筆譯論文提交日期論文答辯日期答辯委員會主席論文評閱人學(xué)位授予單位和日期暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文I摘要摘要隨著中西文化的交流的日漸頻繁,各體裁的外國經(jīng)典作品不斷引入國內(nèi),而這其中卻少有兼具地志學(xué)性與文學(xué)性的游記作品。該報告以譯言網(wǎng)追逐春日翻譯項目為例,探討了同時兼具地志性與文學(xué)性的游記作品的翻譯。整個項目約7萬字,由筆者與另外兩名成員共同完成。報告主要介紹了該項目的概況、翻譯流程,并對翻譯過程中的碰到的翻譯問題進(jìn)行了重點探討。報告引入皮特紐馬克的交際翻譯與語義翻譯方法來指導(dǎo)專有名詞、普通詞匯、文化負(fù)載詞及復(fù)雜長句的翻譯問題,并采用了其提出的隱喻翻譯方法就本游記中出現(xiàn)的隱喻的翻譯展開了討論。該報告表明,要成功地翻譯游記類文學(xué)作品,譯者不僅需要有扎實的中英文功底,還需要對游記所描繪之處的人文、地理背景熟諳于心。翻譯此報告也引發(fā)了筆者對翻譯理論與翻譯實踐之間關(guān)系的思考。通過該報告,筆者希望能對其他同類型作品的翻譯有所幫助。關(guān)鍵詞游記類作品案例分析交際翻譯與語義翻譯隱喻翻譯
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 88
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:單位代碼10475學(xué)號104754110334分類號H3159碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文(專業(yè)學(xué)位)(專業(yè)學(xué)位)AREPORTONTHETRANSLATIONOFTINYSUNBIRDSFARAWAY(CHAPTER1316)遠(yuǎn)方的小遠(yuǎn)方的小小太陽鳥太陽鳥(1316章)章)翻譯報告翻譯報告專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域英語筆譯專業(yè)學(xué)位類別翻譯碩士申請人李晶晶指導(dǎo)教師郭尚興教授職業(yè)導(dǎo)師李文靜二〇一三年五月致謝兩年的研究生學(xué)習(xí)生涯轉(zhuǎn)瞬即逝內(nèi)心深處,我多么希望時間能再慢點?;仡櫠虝簠s讓我甚是珍惜的學(xué)生生涯,心中頗多感慨。借此機(jī)會,我想向所有曾幫助過我、陪伴過我的老師同學(xué)們致以最衷心的感謝首先,要衷心感謝我的導(dǎo)師郭尚興教授。如果沒有他的淳淳教導(dǎo)和悉心幫助,我不可能順利完成本次論文的開題、定稿。他嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度和勤奮的工作精神,時時激勵著我前行。同時感謝所有在我學(xué)業(yè)上幫助過我的老師們他們那廣博的知識讓我深深折服,不僅帶給我專業(yè)知識的學(xué)習(xí),更教會了我許多為人處事的道理。最后,感謝一直陪伴我的同學(xué)們感謝他們一如既往的陪伴與支持感謝我親愛的室友們,對我學(xué)習(xí)和生活無微不至的照顧和幫助,謝謝你們
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 71
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代碼10255學(xué)號2101437ACOGNITIVEANALYSISOFTHETRANSLATIONOFMETAPHORSINXINQIJI’SPOEMS辛棄疾詞中隱喻翻譯的認(rèn)知分析ATHESISSUBMITTEDTOCOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESOFDONGHUAUNIVERSRRYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFⅣIASTEROFARTSXUEPENGUNDERTHESUPERVISIONOFYANGLINGUIDECEMBER2012東華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱或借閱。本人授權(quán)東華大學(xué)可以海本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密口,在年解密后適用本版權(quán)書。本學(xué)位論文屬于不保密√學(xué)位論文作者簽名眵洱日科4少.,、日期M’年1月I6日指導(dǎo)教師櫞朽趣日期砌弓年J月出
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 59
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:廈門大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立完成的研究成果。本人在論文寫作中參考其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表的研究成果,均在文中以適當(dāng)方式明確標(biāo)明,并符合法律規(guī)范和廈門大學(xué)研究生學(xué)術(shù)活動規(guī)范試行。另外,該學(xué)位論文為課題組的研究成果,獲得課題組經(jīng)費(fèi)或?qū)嶒炇业馁Y助,在實驗室完成。請在以上括號內(nèi)填寫課題或課題組負(fù)責(zé)人或?qū)嶒炇颐Q,未有此項聲明內(nèi)容的,可以不作特別聲明。聲明人簽名F鋤1口//年R月乙陽摘要語言是文化的載體,文字除了表達(dá)字面意義外,也隱藏著濃厚的文化因素。而不同民族的文化總是存在差異,不同語言間很難找到完全對等的詞匯。翻譯不僅是把一個意思從一種語言轉(zhuǎn)化為另外一種語言,更是“跨文化傳通”,翻譯中應(yīng)注意文化信息的傳遞。這,也是虛空是美國作家C.D。米切爾所著的敘事性散文。故事講述了父親面對患白血病的兒子表現(xiàn)出的愧疚與不知所措,在與兒子的共處中找到了與兒子一起面對病魔的信心,表達(dá)了深刻的父愛。這篇散文語言簡單樸實,卻極富感染力,將其譯成中文并對翻譯過程中運(yùn)用的翻譯技巧加以剖析和探討有利于促進(jìn)翻譯實務(wù)的研究。本文先介紹了這,也是虛空這篇散文作品,分析了其逆時序的敘事方式,和這種敘事方式在翻譯后產(chǎn)生的缺憾,并在翻譯實踐的基礎(chǔ)上,從詞語和句子層面具體探討這,也是虛空中文化因素的漢譯技巧。詞語層面上,主要采用補(bǔ)充說明的方式來傳達(dá)原文的文化信息,而句子層面的文化傳通主要是通過不同文化動靜觀和肯定否定的轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)。翻譯中要真正實現(xiàn)“文化再現(xiàn)”,不僅要注意單個詞語的文化內(nèi)涵、句子的表達(dá)偏好,更要注意語篇中的情境及由此產(chǎn)生的一連串問題。關(guān)鍵詞這,也是虛空;文化因素;翻譯技巧
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 58
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代號10532學(xué)密號S10121031級公開趙湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文景深在翻譯安徒生童話過程中的自我造型及其影響/、,J’/”J湖南大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名陳支幽日期加I勢孓月印日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湖南大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1、保密口,在年解密后適用本授權(quán)書。2、不保密Z請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“√”作者簽名豫女幽日期瀘B年S月。7日導(dǎo)師簽名日期叩F≥年皇月習(xí)日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 60
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號H3159學(xué)號201400354060專業(yè)學(xué)位碩士論文邊遠(yuǎn)的拱廊街翻譯實踐報告邊遠(yuǎn)的拱廊街翻譯實踐報告研究生姓名研究生姓名譚文蓉譚文蓉指導(dǎo)教師趙佳舒師趙佳舒專業(yè)學(xué)位類型專業(yè)學(xué)位類型翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)位領(lǐng)域日語筆譯日語筆譯論文提交日期論文提交日期20162016年6月III煙臺大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明煙臺大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。論文作者簽名日期2016年6月10日學(xué)位論文使用授權(quán)說明學(xué)位論文使用授權(quán)說明本人完全了解煙臺大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即按照學(xué)校要求提交學(xué)位論文的印刷本和電子版本;學(xué)校有權(quán)保存學(xué)位論文的印刷本和電子版,并提供目錄檢索與閱覽服務(wù);學(xué)校可以采用影印、縮印、數(shù)字化或其它復(fù)制手段保存論文;在非保密的論文范圍內(nèi),學(xué)??梢怨颊撐牡牟糠只蛉績?nèi)容。(保密論文在解密后遵守此規(guī)定)論文作者簽名日期2016年6月10日指導(dǎo)教師簽名日期2016年6月10日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 150
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號____________密級______________UDC____________單位代碼______________碩士專業(yè)學(xué)位論文碩士專業(yè)學(xué)位論文論文題目超文本成分與外宣翻譯以北京行走上三篇文章為例學(xué)號_________________________姓名_________________________專業(yè)學(xué)位類別________________________專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域________________________學(xué)院_________________________指導(dǎo)教師_________________________論文提交日期2014年1月15日王娟116461111051088翻譯碩士超文本成分與外宣翻譯超文本成分與外宣翻譯以北京以北京行走上三篇文章為例行走上三篇文章為例王娟王娟陳文安英語筆譯外語學(xué)院ATHESISSUBMITTEDTONINGBOUNIVERSITYFORTHEMASTER’SDEGREEPARATEXTUALELEMENTSANDINTERNATIONALPUBLICITYTRANSLATIONBASEDONTRANSLATIONOFTHREEARTICLESFROMBEIJINGTRAVELCANDIDATEWANGJUANSUPERVISORSASSOCIATEPROFESSORCHENWEN’ANFACULTYOFFOREIGNLANGUAGESNINGBOUNIVERSITYNINGBO315211,ZHEJIANGPRCHINAJAN15,2014
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 64
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:單位代碼10475學(xué)號104753100701分類號H00碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文ACOMPARATIVESTUDYONTHETWOCHINESEVERSIONSOFONTHEROADFROMTHEPERSPECTIVEOFREISS’STRANSLATIONCRITICISMTHEORY賴斯的翻譯批評理論關(guān)照下的在路上兩中譯本賴斯的翻譯批評理論關(guān)照下的在路上兩中譯本對比對比研究研究學(xué)科、專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向翻譯理論與實踐申請學(xué)位類別文學(xué)碩士申請人楊培指導(dǎo)教師郭尚興教授二〇一三年五月ACKNOWLEDGEMENTSIDOAPPRECIATETHEACADEMICGUIDEANDENCOURAGEMENTFROMALLTHETEACHERSWHOGIVEADVICESANDSUGGESTIONSTOMEDURINGMYWRITINGOFTHISTHESISANDMYTHREEYEAR’SGRADUATESTUDIESIAMESPECIALLYTHANKFULFORTHEFOLLOWINGPERSONSWITHOUTTHEIRSUPPORTANDHELP,THISTHESISWOULDNOTHAVEBEENCOMPLETEDSOSUCCESSFULLYFIRSTOFALL,IFEELDEEPLYGRATEFULTOMYSUPERVISORGUOSHANGXING,HECONSTANTLYENCOURAGEDMEANDGIVEMEMANYBRILLIANTIDEASANDHELPEDMETHROUGHTHEWHOLESTAGESOFTHEWRITINGOFTHISTHESISWITHOUTHISCONSISTENTANDPATIENTINSTRUCTIONANDGUIDANCE,MYTHESISCANNOTBEFINISHEDSOSUCCESSFULLYITISHISINSPIRINGCLASSTHATMAKESMEVERYINTERESTEDINTRANSLATIONSTUDIESHISVALUABLEADVICESHELPMECOMPLETETHISTHESIS,ANDHISPATIENTGUIDANCEACCOMPANIESMETHROUGHTHEPROCESSOFWRITINGMYTHANKSALSOGOTOMYCLASSMATESANDFRIENDSWHOSEBRILLIANTIDEASMAKESMETHINKCLEARLYOFTHECONTENTANDTHESTRUCTUREOFMYTHESISTHEIRADVICESHAVEPROVEDIMMENSELYCONSTRUCTIVETHEYHELPMECOLLECTSOMEMATERIALANDHELPMETOFINDOUTMYFAULTINTHETHESISWITHOUTTHEIRHELP,THEPAPERWOULDNOTHAVEBEENWHATITISFURTHERMORE,IAMINDEBTEDTOMYFATHERANDMOTHER,FORTHEIRGREATLOVEANDGREATCONFIDENCEINMETHROUGHOUTTHESETHREEYEARSTHEYALWAYSSTANDBYMEWITHGREATCAREWITHOUTTHEIRWARMCONSIDERATIONANDMUTUALSUPPORT,IDON’TTHINKICOULDENJOYTHETHREEYEARGRADUATECAMPUSLIFEIFEELMUCHGRATEFULANDWANTTOSHAREMYACHIEVEMENTWITHTHEMLASTBUTNOTTHELEAST,NONEOFTHISWOULDHAVEBEENPOSSIBLEWITHOUTTHEHELPOFTHOSEINDIVIDUALSANDORGANIZATIONSIWANTTOMENTIONWITHTHEMGRATITUDEOURSCHOOLLIBRARYANDITSSTAFF,THESTAFFWHOHELPSPRINTTHISPAPER,THEGREATSCHOLARSWHOHAVEDONESOMUCHRESEARCHWORKONTRANSLATIONTHEORY,ANDTHEGREATAUTHORSWHOSEBOOKSIHAVEQUOTEDDIRECTLYANDINDIRECTLY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 77
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號歷/P、C『密級耋⑧SHANDONGUNL、陋RSITY碩士學(xué)位論文黼日THESISFORMASTERDEGREE辜鴻銘與在華外文報刊的關(guān)系研究18831928STUDYONTHERELATIONSHIPBETWEENKUHUNGMINGANDTHEFOREIGNLANGUAGEPAPERINCHINA18831928作者姓名培養(yǎng)單位專業(yè)名稱指導(dǎo)教師合作導(dǎo)師川年S月I/日一J,,F(xiàn),H礦盧阮似J蔓別碼號.瓤≮●廠..,F(xiàn)1,L,■哪一番粵學(xué)辦冪∥目錄摘要??????????????????????????????.1A】IISTRACT??.?.?.??.??..??????.??.??.????..?.?.?.?.??..?.???11.緒論?????????????????????????????????????????31.1選題緣由??????????????????????????..31.2研究概述??????????????????????????..31.3研究內(nèi)容及意義???????????????????????..61.4待解決的問題????????????????????????.72背景概述?????????????????????????????82.1辜鴻銘與駱克哈特信札及原始稿件的發(fā)現(xiàn)????????????..82.2辜鴻銘側(cè)重在華外報的原因分析????????????????103辜鴻銘與報界的關(guān)系綜述?????????????????????.124.辜鴻銘與字林西報的關(guān)系研究?????????????????.164.1形成影響力?????????????????????????174.1.1為吾國吾民辯發(fā)表的背景??????????????.184.1.2辜鴻銘之為吾國吾民辯內(nèi)容分析???????????204.1.3辯論內(nèi)容分析?????????????????????2L4.1.4為吾國吾民辯產(chǎn)生的影響??????????????.304.2公開批判字林西報????????????????????324.2.1為已故慈禧太后辯護(hù)??????????????????324.2.2四川保路運(yùn)動中與字林西報的辯論??????????384.2.3辜鴻銘在字林西報引發(fā)的其他辯論??????????434.3關(guān)系中斷??????????????????????????485辜鴻銘與華北正報NORTHOHINASTANDARD的關(guān)系????????535.1華北正報概述??????????????????????.535.1.1華北正報原始資料的發(fā)現(xiàn)??????????????.535.1.2華北正報的創(chuàng)辦及發(fā)展???????????????.545.1.3華北正報影響力分析????????????????.555.2辜鴻銘與華北正報關(guān)系綜述?????.???????????575.2.1與華北正報親近的原因分析?????????????575.2.2關(guān)系綜述???????????????????????595.3辜鴻銘為日本辯護(hù)之文章分析?????????????????605.3.1轉(zhuǎn)嫁責(zé)任???????????????????????605.3.2表達(dá)對日本的同情???????????????????645.4為中國傳統(tǒng)文化辯護(hù)?????????????????????675.4.1對美國環(huán)球報評論的回應(yīng)??????????????685.4.2與宇林西報關(guān)于治外法權(quán)之辯????????????695.4.3關(guān)于貧瘠的中國文學(xué)之辯????????????????705.4.4加強(qiáng)中西方文明聯(lián)系的嘗試???????????????715.5華北正報對辜鴻銘的評價分析???????????????.735.5.1刊載維護(hù)辜鴻銘形象之文章???????????????735.5.2華北正報對辜鴻銘的評價??????????????766辜鴻銘與其他在華外文報紙的關(guān)系?????????????????.79
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 124
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)號104753130520分類號H0碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文ASTUDYOFTHETRANSLATEDVERSIONOFKONGFANGANEMPTYROOMSTORIESFROMTHEPERSPECTIVEOFCROSSCULTURALCOMMUNICATIONTHOUGHTSONCHINESELITERATURE“GOINGOUT”跨文化傳播視域下空房翻譯研究兼論對中國文學(xué)“走出去”的啟示學(xué)科、專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向翻譯理論與實踐申請學(xué)位類別文學(xué)碩士申請人丁開慧指導(dǎo)教師郭尚興教授二〇一六年五月ASTUDYOFTHETRANSLATEDVERSIONOFKONGFANGANEMPTYROOMSTORIESFROMTHEPERSPECTIVEOFCROSSCULTURALCOMMUNICATIONTHOUGHTSONCHINESELITERATURE“GOINGOUT”跨文化傳播視域下空房翻譯研究兼論對中國文學(xué)“走出去”的啟示ATHESISSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHOOLOFHENANUNIVERSITYINFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYDINGKAIHUISUPERVISORPROFGUOSHANGXINGMAY,2016
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 85
      5人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代碼10036倒矽手薌爹F節(jié)貿(mào)易聲學(xué)同等學(xué)力人員碩士學(xué)位論文跨文化視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究以林語堂英譯浮生六記為個案培養(yǎng)單位英語學(xué)院專業(yè)名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向翻譯學(xué)作者袁虹妙指導(dǎo)教師賈文浩論文日期二。一三年五月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。特此聲明學(xué)位論文作者簽名袁帆吶印年F月I嚴(yán)EI
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 62
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:IIASTUDYOFMENUTRANSLATIONINHONGLOUMENGWITHINTHEHORIZONOFCROSSCULTURECOMMUNICATIONBASEDONTHEANALYSISOFMENUTRANSLATINGSTRATEGIESINADREAMOFREDMANSIONSBYYANGXIANYIANDGLADYSYANGPOSTGRADUATEZHOUHUABEIGRADE2007MAJORFIELDOFSTUDYENGLISHLANGUAGELITERATURESUPERVISORPROFESSORBAIJINGZEORIENTATIONTRANSLATIONSTUDIESPRACTICEABSTRACTINENGLISHASAFAMOUSNOVELINTHEHISTORYOFCHINESELITERATURE,HONGLOUMENGISLOOKEDUPONASTHE“ENCYCLOPEDIAOFCHINESETRADITIONALCULTURE”INRECENTYEARS,MANYSTUDIESHAVEBEENCONDUCTEDONTHETRANSLATEDVERSIONSOFTHENOVELADREAMOFREDMANSIONS,BYYANGXIANYIANDGLADYSYANGINTHELATEOF1970S,HASWONWIDESPREADACCLAIMBOTHATHOMEANDABROADINTHEPASTTHREEDECADES,LOTSOFSCHOLARSHAVEPUBLISHEDINNUMERABLEACADEMICARTICLESRELATEDTOTHETRANSLATINGSTRATEGIESOFYANGXIANYIANDGLADYSYANGINADREAMOFREDMANSIONS,AMONGWHICHTHENOVELHASBEENDISCUSSEDINMOTILEDIMENSIONS,SUCHASTHEPOETRY,THEIDIOMS,THERELIGIONSANDSOON,HOWEVER,THEARTICLESCARRIEDBYDIFFERENTJOURNALSONTHEISSUEOFMENUTRANSLATINGSTRATEGIESADOPTEDBYYANGXIANYIANDGLADYSYANGINADREAMOFREDMANSIONSARENOTASMANYASWEEXPECTASTHE“ENCYCLOPEDIAOFCHINESETRADITIONALCULTURE”,HONGLOUMENGPRESENTSAPANORAMICVIEWOFMENU,WHICHEPITOMIZESTHEEXTENSIVEANDSPECTACULARCHINESEDIETETICCULTUREATPRESENT,CHINESEMENUTRANSLATIONISINDISORDERANDATTHEWILLOFANYONEWHODOESIT,SOITISQUITENECESSARYTOMAKEASTUDYOFHOWTOTRANSLATECHINESEMENUASACOUPLE,YANGXIANYIANDGLADYSYANGENJOYEDAHIGHREPUTATIONINTRANSLATINGCHINESETRADITIONALLITERARYWORKSTHATISWHYTHISDISSERTATIONRELIESONTHELANGUAGEMATERIALSCOLLECTEDFROMTHEENGLISHTRANSLATIONOFADREAMOFREDMANSIONSBYYANGXIANYIANDHISWIFEANDITATTEMPTSTOPROBEINTOTHEMENUTRANSLATINGSTRATEGIESADOPTEDBYTHERENOWNEDHUSBANDANDWIFETRANSLATORSITALSOATTEMPTSTOPROVIDEEFFECTIVEMETHODSFORTRANSLATINGCHINESEMENUTHEAPPROACHADOPTEDTOTHISRESEARCHISPHILOSOPHIZEDTHINKINGONTHEBASISOFANALYSISOFLANGUAGEMATERIALSTHROUGHATHOROUGHGOINGANDPENETRATINGSTUDY,ITHASBEENDISCOVEREDTHATYANGXIANYIANDGLADYSYANGMAINLYADOPTEDTHESTRATEGYOFWORDFORWORDTRANSLATIONORLITERALTRANSLATION,TOGETHERWITHFREETRANSLATIONONLYWHERETHEYTHOUGHTNECESSARY,TORENDERTHEDIETETICCULTURELOADEDEXPRESSIONSINADREAMOFREDMANSIONS,THEREFORE,ITCANBECONCLUDED
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數(shù): 70
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號H3密級編號論文起止日期2012年7月至2013年4月102010390桂林理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文豪斯模式視角下的THEWINDINTHETHEWINDINTHEWILLOWSWILLOWS兩個中譯本翻譯質(zhì)量評估專業(yè)業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向研究方向語言與文化語言與文化研究生生黃新英黃新英指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師黃廷慧黃廷慧教授教授
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 58
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:CLASSIFIEDINDEXU.D.C.1SL3SCODE10075NO033958ADISSERTATIONFORTHEDEGREEOFM.ARTSTHETRANSLATIONSTRATEGIESOFCULTURALFACTORSCOMPARATIVESTUDYOFTWOENGLISHVERSIONSOFSHUIHUZHUANCANDIDATEGAOJIESUPERVISORPROF.MAHONGJANACADEMICDEGREEAPPLIEDFORMASTEROFARTSSPECIALTYENGLISHLANGUAGEANDLITERATUREUNIVERSITYHEBEIUNIVERSITYDATEOFORALEXAMINATIONDECEMBER,2009河北大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明IIT1ITIIIIIIIIIIIIIIII\1798467本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得河北大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了致謝。作者簽名≤吳巧幺R一日期塵盟}年止月絲日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解河北大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。本學(xué)位論文屬于1、保密口,在年月日解密后適用本授權(quán)聲明。2、不保密口。請在以上相應(yīng)方格內(nèi)打“√”
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 52
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)校代碼10036劇矽}薌虧節(jié)貿(mào)易聲學(xué)碩士學(xué)位論文賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的文字游戲翻譯研究以阿麗思漫游奇境記為例培養(yǎng)單位專業(yè)名稱研究方向作者指導(dǎo)教師論文日期英語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)筆譯研究任海音楊玉功二。一一年五月MATHESISWORDPLAYTRANSLATIONUNDERTHEGUIDANCEOFREISSSTEXTTYPOLOGYTHEORY一一ACASESTUDYOFALICESADVENTURESZHBY●●RENHAIYINADVISORPROF.YANGYUGONGSCHOOLOFINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITYOFINTERNATIONALBUSINESSANDECONOMICSMAY2011
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數(shù): 70
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙源碼,實習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號