目的論指導下的英文化妝品說明書的翻譯——以消費者心理學為視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著我國經(jīng)濟的迅速發(fā)展和成功入世,越來越多的外國化妝品登陸中國市場,為了吸引中國消費者注意,在市場上占有一席之地,除了商品本身的質量以外,其說明書的質量對消費者的安全和購買心理也起著重要作用。化妝品說明書作為一種特殊的“廣告”,是生產者和消費者溝通的“橋梁”,發(fā)揮著重要作用。高質量的說明書譯文不僅能夠滿足消費者心理需要,提供給消費者準確詳細的產品信息,以“美”打動顧客,刺激消費者產生購買欲望。 在這方面70年代德國學者提出的功能

2、理論為我們提供了有益的借鑒。他們的代表人物包括凱瑟琳娜·賴斯,漢斯·弗米爾,曼塔莉以及克里斯蒂安·諾德,他們將翻譯從“源文本”的束縛中解放出來,并為翻譯提供了一個全新的視角,對于實用文體的翻譯更是如此。本文以英文化妝品說明書為研究對象,運用目的論分析其翻譯技巧及翻譯策略。通過對化妝品說明書的特點和功能,以及消費者,特別是女性消費者心理的剖析,為化妝品說明書的翻譯原則及策略提供了強有力的指導。此外,作者希望本文能夠充實國內對于化妝品說明書

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論