版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文的研究目的是探討譯者如何在軍事演講辭翻譯中再現(xiàn)原文的語域特征,實(shí)現(xiàn)語域?qū)Φ取U撐恼務(wù)摿搜葜v辭翻譯研究現(xiàn)狀,介紹了語域理論、翻譯對等理論和語域?qū)Φ确矫娴难芯?,進(jìn)行了英漢語域標(biāo)記對比,研究了軍事演講辭翻譯中實(shí)現(xiàn)語域?qū)Φ鹊牟呗浴?br> 語音層面、詞匯層面、句子層面、篇章層面形成了論文的縱線,貫穿英漢語域標(biāo)記對比、軍事演講辭翻譯中的語域?qū)Φ妊芯恳约敖Y(jié)論部分。
選取的演講辭風(fēng)格各異?!敦?zé)任·榮譽(yù)·國家》文雅莊重,多抽象名
2、詞、長句和排比句;《我們將守衛(wèi)在這里,戰(zhàn)斗在這里》質(zhì)樸平實(shí),富有條理;《又是巴頓那個(gè)王八蛋》語言粗俗,但鮮活生動(dòng),說理透徹。選擇多種文體風(fēng)格的演講辭,是為了更好地發(fā)現(xiàn)譯者實(shí)現(xiàn)語域?qū)Φ鹊姆g方法。
第四章軍事演講辭翻譯中的語域?qū)Φ妊芯渴钦撐牡闹黧w,它包括原文語域特征分析和譯文翻譯策略分析兩部分。原文語域特征分析部分,首先分析原文的語場、語旨、語式,并總結(jié)出這些語域因素在語言上的表現(xiàn),即語音、詞匯、句子、篇章層面的語域標(biāo)記。譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語類、語域角度的翻譯對等研究.pdf
- 從語域的角度看翻譯的對等.pdf
- 從語用對等角度分析漢語公示語英譯.pdf
- 從功能對等角度談《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 從功能對等角度探究新聞翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商標(biāo)的翻譯.pdf
- 從功能對等角度研究科技英語翻譯.pdf
- 工程合同翻譯實(shí)踐報(bào)告:從功能對等角度.pdf
- 從功能對等角度看時(shí)政詞匯的翻譯.pdf
- 從語域的角度看翻譯對等——以《京華煙云》為例.pdf
- 從功能語篇分析角度談商務(wù)英語的對等翻譯.pdf
- 從主位推進(jìn)模式看英文政治演講辭的翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商務(wù)英語翻譯
- 從功能對等角度看商標(biāo)的翻譯_14907.pdf
- 從功能對等角度論藥品說明書的翻譯.pdf
- 從功能對等角度談科技英語漢譯中的增詞法.pdf
- 從順應(yīng)論動(dòng)態(tài)語境談?dòng)⒄Z演講辭中的倒裝句.pdf
- 應(yīng)用寫作[1].演講辭
- 副鎮(zhèn)長競聘演講辭
- 外交演講辭英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論