2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、兩種不同語言的交流中,翻譯是主要的一種途徑。不同的文體,翻譯方式也有差異??萍加⒄Z(English for Science and Technology,簡稱EST)作為一種重要的英語文體,其翻譯有別于其他英語文體的翻譯。在科技英語漢譯中,翻譯技巧起到了重要的作用,特別是增詞法,它是最具必要性的幾種翻譯技巧之一。增詞法的使用貼合了科技英語的文體特征,同時(shí)反映了尤金·奈達(dá)的“功能對等”原則,使譯文的忠實(shí)度大大提高。本文試圖以“功能對等”翻

2、譯原則為理論背景,討論增詞法在科技英語漢譯中的應(yīng)用,使譯者能更全面地理解增詞法,并且在科技英語漢譯過程中將其付諸實(shí)踐。
  研究報(bào)告主要分為三章。第一章介紹“功能對等”理論及其優(yōu)越性,本章將介紹“功能對等”理論的基本觀點(diǎn)和內(nèi)涵以及它對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用;第二章討論科技英語漢譯和增詞法,包括科技英語的文本特征,增詞法的界定和必要性以及兩者之間的聯(lián)系;第三章主要論述增詞法在科技英語漢譯中的應(yīng)用,分為語法類增詞、修飾類增詞、邏輯類增詞和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論